In Concert:Omara Portuondo in Lucerne

English: Ever since I heard the Buena Vista Social Club I was in love with the music. I truly regretted not to be born a decade earlier. This has been eased since last Thursday. Even though I wasn’t the whole Buena Vista Social Club, I couldn’t be more happy. I saw Omara Portuondo – 80 years old – live in Lucerne. How did I end up there? First there was this short circuit, it developed a bit further by my mother deciding to gift me the ticket for my birthday. So that’s how I ended up in Lucerne. I got there a bit early in order to have dinner before the concert. A very good friend of mine told me to enjoy the view over Lucerne from the top of the Monopol – a famous hotel right next to the train station. The view in the Suite Lounge was breathe-taking – the alps in the background, the town in the foreground and the Vierwaldstättersee(Lake Lucerne) somewhere inbetween. We enjoyed some Campari and delicious food. Then it was about time to head to the KKL (Culture and Congresscenter Lucerne). I started to get excited, soon I would hear her, soon that feeling I only had know from songs would be in the air. The musicians started to play but Omara Poruondo wouldn’t enter until the second song began. She gracefully walked in, in a golden shimmering dress. She bowed low and paid her full gratitude to us for being there. It was amazing and then her voice sounded across the hall. It was a soft song and her voice seemed to be trembling. But not as if she was to weak to sing, no, more like the trembling of emotion, of her emotions she put into the song. Her voice made me shiver more than once that eve. The grande opening was followed by some danceable music and she insisted everybody to stand up, clap and dance along. There was this grande dame, tiny in size and yet she filled the whole room with her presence. I haven’t heard such a clear and present voice in life before and I am very happy to have done so now. But that was only the beginning, with her 80 years she still had the courage and the style to move her hips to the latin beat, and may a say she did so better then many can ever dream to do at all. As always time passed by to fast and before long the show was over, but the encore would prove to be the final climax of the eve – she was standing alone and no instrument was by her side. Dos Gardenias - her voice started to sound through the room, at first no louder than a cricket but slowly yet surely it rose up to a storm. Every emotion contained in that song came right out of the depth of her heart. I heard all the instrument within her singing – though playing were non. For me it was the most precious moment of the evening. She asked int he whole band one last time to give them their chance of having an encore too, which they truly deserved for they played very well, indeed. The standing ovation wouldn’t end, and I as I slowly drifted out of the room – my mind being somewhere else, somewhere soundly – I came to realize what a beautiful and irreplaceable birthday present it has been. So I say it again: “Thank you so much, Mom!”

Omara Portuondo, Vocal
Chucho Valdés, Piano
Julio Barreto, Drums
Lázaro Rivero Alarcón, Contrabass
Andrés Coayo Batista, Percussion

General Tip: Press “View with PicLens”  to enjoy the pictures

Deutsch: Seit ich den Buena Vista Social Club zum ersten Mal gehört hatte, hatte ich mich in die Musik verliebt. Ich muss gestehen, ich bereue es wirklich, nicht eine Dekade früher geboren zu sein. Aber dieses Leid wurde letzten Donnerstag gelindert. Ich konnte zwar nicht mehr den ganzen Buena Vista Social Club sehen, aber dennoch könnte ich nicht glücklicher sein. Ich habe Omara Portuondo – mehr als 80 Jahre alt – live in Luzern gesehen. Wie bin ich überhaupt dazu gekommen? Zuerst gab es da diesen Kurzschluss, etwas später dann entschied sich meine Mutter mir das Ticket zum Geburtstag zu schenken. So also kam ich dazu nach Luzern zu reisen. Ich war etwas früher in Luzern, um noch etwas zu Abend zu essen. Eine sehr gute Freundin von mir hatte mir empfohlen, die Aussicht über Luzern vom Dache des Monopols zu genießen – ein berühmtes Hotel gleich neben dem Bahnhof. Die Aussicht von der Suite Lounge war atemberaubend – die Alpen im Hintergrund, der historische Stadtkern im Vordergrund und irgendwo dazwischen der Vierwaldstättersee. Dort genossen wir Campari und ein schmackhaftes Essen. Da wurde es auch schon Zeit, sich zum KKL (Kultur- und Kongresszentrum Luzern) zu begeben. Langsam wurde ich aufgeregt, sehr bald würde ich sie hören, bald würde das Lebensgefühl, das ich bisher nur aus Liedern kannte, die ganze Luft erfüllen. Die Musiker begannen zu spielen, aber Omara Portuondo trat erst mit dem zweiten Lied auf die Bühne. Sie schwebte bedacht in den Raum in ihrem gülden schimmernden Kleid. Sie verbeugte sich tief vor uns, aus tiefster Dankbarkeit für unser Kommen. Es war rührend und dann begann ihre Stimme zu erklingen. Es war ein sanftes Lied und ihre Stimme schien zu zittern, aber nicht weil sie zu schwach war zu singen, nein, sie zitterte vor Emotion, der Emotion, mit der sie das Liede erfüllte. An diesem Abend ließ ihre Stimme es mir mehr als einmal kalt den Rücken runterlaufen. Auf die große Eröffnung folgte Tanzmusik und sie ließ nicht nach, bis alle aufstanden, klatschten und mittanzten. Da war diese Grande Dame, klein in Statur und doch erfüllte sie den den ganzen Raum mit ihrer Anwesenheit. Ich habe noch nie in meinem Leben eine so klare und gegenwärtige Stimme gehört und ich bin sehr glücklich darüber, sie jetzt gehört zu haben. Aber das war erst der Anfang, mit ihren 80 Jahre hatte sie immer noch den Mumm und den Stil ihre Hüften zu der lateinamerikanischen Musik zu schwingen, und wenn ich sagen darf, sie tat es besser, als viele es jemals in ihren kühnsten Träumen werden tun können. Wie immer verging die Zeit viel zu schnell und schon bald war das Konzert vorbei, nicht ganz, die Zugabe würde sich noch als Höhepunkt des Abends herausstellen. Sie stand ganz allein auf der Bühne, kein Instrument begleitet sie mehr. Dos Gardenias – ihre Stimme begann wie ein sanftes Säuseln im Wind und bauschte sich auf zu einem Sturm. Jedwedes Gefühl, das in diesem Lied steckt, kam tief aus ihrem Herzen. Ich hörte sogar die Instrumente in ihrem Gesang – jedoch spielt kein einziges im Raum. Für mich war das der schönste Moment des Abends. Sie bat die ganze Band noch einmal auf die Bühne, damit auch sie eine Zugabe geben konnten. Sie hatten es sich redlich verdient, denn sie spielten wunderbar auf an diesem Abend. Die Standing Ovations wollten nicht aufhören und während ich verträumt aus dem Saal wandelte – mit meinen Gedanken irgendwo anders, an einem klangvollen Ort – wurde mir klar, was für ein wunderbares und unersetzliches Geburtstagsgeschenk ich da erhalten hatte. Und so sage ich es noch einmal: “Vielen lieben Dank, Mama!”

Omara Portuondo, Gesang
Chucho Valdés, Klavier
Julio Barreto, Schlagzeug
Lázaro Rivero Alarcón, Kontrabass
Andrés Coayo Batista, Perkussion

Allgemeiner Hinweis: Klickt auf “View with PicLens”  um die Bilder zu genießen

Español: Desde que escuché por primera vez al Buena Vista Social Club me enamoré de esa música. Tengo que admitir, que me duele no haber nacido una decada antes. Pero el jueves pasado se consoló un poco ese sentimiento. No pude ver a todo el Buena Vista Social Club, pero aún asi no pudiera estar más feliz. Ví a Omara Portuondo – más de 80 años de Edad – en vivo en Lucerna. Cómo llego a eso? Primero hubo ese corto circuito, y un poco luego mi madre se decidió de regalarme la entrade por mi cumpleaños. Así pasó que me encontre en Lucerna. Me fui más temprano para poder cenar en Lucerna. Una muy buena amiga mía me recomendaba disfrutar la vista sobre Lucerna desde el techo del Monopol – un famoso hotel a lado de la estación de tren. La vista era maravillosa, en el fondo los alpes, en el primer plano el viejo centro de la ciudad y por medio el Vierwaldstättersee (Lago de Lucerno o Lago de los Cuatro Cantones). Allá disfrutabamos unos Camparis y comida deleciosa. De pronto era la hora de irse al KKL (Centro de Concierto y Congresos de Lucerna). Ya empezé a emocionarme por escucharla muy pronto, ese sentimiento de vida, que hasta entonces solamente habia escuchado en canciónes, llenará toda la sala. Los músicos empezaron sin ella y no hasta la segunda canción apareció ella. Era una canción suave y su voz parecía temblando, pero no porque fuera apagada, sino porque temblaba por la emoción, que estaba expresando con esa canción. Ella me daba la piel de gallina más que una vez está noche. Despúes de la gran apertura seguía con música bailable y no cedió hasta que todos se levantaban,palmeaban y bailaban. La grande dame, pequeña en la estatura pero llenando toda la sala con su pura presencia. Nunca en toda mi vida habia escuchado una voz tan clara y presente como la de ella y estoy más que feliz de haber podido escucharla. Pero es no fue todo, con sus 80 años aún tuvó el valor y el estilo de mover su cintura a la música latina – y puedo decir que lo hizo mejor que muchos que estan soñando poder moverse asi. Pero el tiempo paso tan rapido y el concierto se acercaba a su final. Aún faltaba la pieza fuera del programa que en mi opinión era la mejor de toda la noche. Ella estuvó sola en la plataforma y ningun instrumento fue tocado. Dos Gardenias – su voz empezando siendo nada más que un murmullo en el viento, pero llego a ser una tormenta. Cada sentimiento posible que esta expresado por esa canción salía desde muy dentro de su corazón. Hasta que yo escuchaba los instrumentos no tocados. Era el colmo de la noche por mi. Era hora de que todo la banda volvía al escenario para dar su pieza fuera del programa y se lo mercieron porque tocaban extraordinariamente bien sus instrumentos. La ovación no terminaba y al salir de la sala – con mis pensamientos en otro lugar, un lugar con música – me daba cuenta del regalo maravilloso y irreemplazable que me regalo mi máma. Asi que digo otra vez: “Muchísimas gracias máma!”

Omara Portuondo, Vocales
Chucho Valdés, Piano
Julio Barreto, Schlagzeug
Lázaro Rivero Alarcón, Contrabajo
Andrés Coayo Batista, Percusión

Advertencia: Tocan “View with PicLens” para disfrutar las fotos

[nggallery id=84]


GIMUN in Geneva

I just got back from Geneva. It had been four very intense days and not only because of the Conference. You see on Thursday I was getting to Geneva and went straight to the Graduate Institute. The building the Conference was taking place at is situated in a public park at the very brink of the lake Léman. I got there a little early so I had the great chance to read in the Institutes magazine Globe. Soon enough the first other participant came. A British-Iranian, who joined because the Green Party of England had suggested him to do so. The first of many people to come from so many parts of the world. At the opening people were still about to get to know one another, so it still was rather stiff, but already at the second day the atmosphere got really personal and comfortable. We got introduced to our committees and my committee was in the lucky position to have a wonderful guest-speaker right away. Prof. Elisabeth Prügl held a discussion with us. She gave us insightful answers and debated with us on a very high level. I enjoyed asking questions and getting interesting answers to them. Her input was really appreciated by all of us and definitely found some reflection in our final statement. In the second evening we had the great chance to eat in an Ethiopian/Eritrean Restaurant called Nyala Barka. It was amazing to eat traditional Ethiopian food. The salty pancakes served with different sauces, salad and meat on a huge flat bowl were just delicious. And once again eating with hands brought back remarkable memories of my time in Indonesia. On the next day we really got productive and came quite far in producing the text of our statement. In the breaks I managed to talk to many of the other committees’ participants. For the little time we had I couldn’t quite bound as well with them as I did it with my committee’s members, but nonetheless I learn a lot, had great talks with Mexicans, Turks, Singaporean, British, Kenyan,  American and many more. In the end I must say the time passed by to fast, but the party at the third day’s night gave us a chance to at least celebrate together. On the last day we did the fine-tuning on our statement and in the end it got passed unanimously by the General Assembly of the GIMUN Youth Perspectives. We spent our last hours together on the meadow in front of the building enjoying the sun and the beautiful view on the Lake Léman. The final statement I will publish once the GIMUN has published it – it will be soon.

Ich bin gerade aus Genf zurückgekommen. Es waren vier sehr angefüllte Tage, nicht nur wegen der Konferenz. Ich kam also am Donnerstag nach Genf und ging direkt zum Graduate Institute. Das Gebäude in dem die Konferenz stattfand, ist in einem öffentlichen Park am Ufer des Genfersees. Ich kam etwas zu früh und hatte deshalb die Möglichkeit das Magazin des Institutes Globe zu lesen. Schon bald darauf kamen die ersten Teilnehmer. Ein iranischer Brite, der aufgrund einer Einladung der Grünen Englands dabei war, war der erste von vielen, die aus aller Welt anreisten. Während der Eröffnung ging es noch etwas steif zu, da die Leute erst miteinander warm werden mussten, aber schon am zweiten Tag wurde die Atmosphäre angenehm und persönlich. Wir haben uns mit unseren Komitees vertraut gemacht und in meinen Komitee hatten wir das Glück gleich zu Anfang eine wunderbare Gastsprecherin zu haben. Prof. Elisabeth Prügl führte mit uns eine Diskussion. Sie gab uns inhaltsreiche Antworten und debatierte mit uns auf einem sehr hohen Niveau. Ich persönlich habe es genossen Fragen zu stellen und interssante Antworten zu bekommen. Ihre Anmerkungen waren herzlich Willkommen und spiegeln sich definitiv auch in unserem Abschlussstatement wieder. Am zweiten Abend hatten wir das Vergnügen in einem äthiopischen/eritrieschen Restaurant namens Nyala Barka zu essen. Es war genial traditionelles äthiopisches Essen zu essen. Die salzigen Pfannenkuchen serviert mit unterschiedlichen Soßen, Salat und Fleisch in einer riesigen, flachen Schüssel, waren einfach köstlich. Und hinzu kam, dass mit den Händen zu essen schöne Erinnerungen an meine Zeit in Indonesien zurückbrachte. Am nächsten Tag waren wir sehr aktiv und kamen ein gutes Stück voran mit dem Text für unser Abschlussstatement. In den Pausen fand ich etwas Zeit mit den Mitgliedern der anderen Komitees zu reden. Leider hatten wir kaum Zeit, und so konnte ich mit den anderen Teilnehmern nicht so enge Bande schließen, wie mit denen aus meinem Komitee. Dennoch habe ich viel gelernt und wunderbare Unterhaltungen mit Mexikanern, Türken, Singapurer, Briten, Kenianer, Amerikaner und vielen mehr geführt. Die Zeit verging so schnell, aber die Feier am dritten Abend gab uns allen noch einmal eine Chance zusammen zu feiern. Am letzten Tage haben wir die letzten Details unseres Abschlussstatements ausgearbeitet und es wurde einstimmig von der Hauptversammlung der GIMUN Youth Perspectives angenommen. Die letzten Stunden in Genf verbrachten wir zusammen auf der Wiese vor dem Tagungsgebäude und genossen die Sonnenstrahlen und die wunderschöne Sicht auf den Genfersee. Das Abschlussstatement werde ich veröffentlichen, sobald GIMUN es veröffentlicht hat – was sehr bald sein wird.

Acabo de llegar de Ginebra. Fueron cuatro días largísimos, no solamente por la conferencia. Llegue el jueves a Ginebra y me fui directamente al Graduate Institute. La conferencia era situada en un edificio que se encontraba en el centro de un parque público en la orilla del Lago Lemán. Llegue tan temprano que tuve la posibilidad de leer en el Globe, la revista del instituto. Luego llegaron otros participantes. Un británico-iraní, que fue el invitado del partido verde de Britania, era el primero de muchos, que llegó de otras partes del mundo. Durante la inauguración la gente aún era distanciada, ya que no se conocía. Pero al segundo día el ambiente se puso confortable y hasta personal. Nos familiarizaron con nuestros comités y en mi comité tuvimos la suerte de empezar con una maravillosa oradora invitada. Prof. Elisabeth Prügl disputaba con nosotros. Nos dio respuestas largas y complejas y el nivel de la discusión era bastante alto. Personalmente puedo decir que disfrutaba preguntarla y obtener respuestas tan interesantes. Sus observaciones y comentarios eran bienvenidos y sin duda se reflejan en nuestra declaración final. En la segunda noche nos fuimos a un restaurante etíope-eritreo con el nombre Nyala Barka. Fue genial comer los platos tradicionales de Etiopía. Esos panqueques salados con tantas salsas, ensaladas y carnes en esos platos tan largos, simplemente eran deliciosos. Además de comer con las manos me recordaba de mis buenos tiempos en Indonesia. Durante el próximo día estuvimos muy productivos, casi terminamos con nuestro texto para la declaración. Use mis recreos para hablar con gente de otros comités. Lamentablemente no tuve bastante tiempo para conocerlos tan bien como los miembros de mi comité, pero aún así aprendí mucho y hablé con mexicanos, turcos, singapureños, británicos, keniatas y muchos más. El tiempo pasó rápido, por lo menos tuvimos la posibilidad de festejar en la tercera noche. El último día finalizamos nuestra declaración y la pasaron unísona en la asamblea general de GIMUN Youth Perspectives. Nuestras últimas horas juntas en Ginebra las pasamos en el parque frente del edificio de la conferencia para disfrutar el sol y la vista al Lago Lemán. La declaración final publicaré cuando el GIMUN lo publica – que será muy pronto.

 

[nggallery id=83]

 

CouchSurfing and GIMUN

I always heard about it , I often thought about it, but for some unknown reason I never dared to join it – even though CouchSurfing just fits my philosophy perfectly. I will join an MUN (Modelling United Nations) Conference in Geneva about Youth Perspectives next week. I will participate in a committee concerned with Teachers and the promotion of gender equality. It is going to be very interesting, but actually this was not quite the reason for me to finally post again. In the invitation to the conference they suggested us to try CouchSurfing in order to find a place to stay. There was the chance to finally overthrow my reluctance and get it started. I opened up a profile there and I started sending requests, whether it will work out straight the first time remains to be seen but the simple idea of hosting people who are traveling is marvelous and I wish I had been joining earlier. Anyways, I still got  a whole life time before me to make up for that.

 

Ich hatte schon oft davon gehört, ich habe sogar öfters daran gedacht, aber aus unbekannten Gründen habe ich es nie gewagt beizutreten – obwohl CouchSurfing meine Lebensphilosophie perfekt widerspiegelt. Nächste Woche werde ich an einer MUN (Modelling United Nations) Konferenz zu dem Thema Youth Perspectives (dt.: Jugendperspektiven) in Genf teilnehmen.  Ich werde im Komitee mitwirken, das sich mit Thema Lehrer und die Förderung von Gleichberechtigung der Geschlechter beschäftigt. Das wird sehr interessant, aber eigentlich war das nicht der Grund, warum ich endlich wieder angefangen habe zu schreiben. In der Einladung zur Konferenz wurde uns vorgeschlagen, CouchSurfing auszuprobieren, um eine Übernachtungsmöglichkeit zu finden.  Da war meine Chance, mein Zögern zu überwinden und endlich damit anzufangen. So habe ich mich registriert und ein Profil eröffnet und gleich mal Übernachtungsanfragen versendet. Ob es gleich beim ersten Mal klappt, ist noch nicht abzusehen. Aber allein die Idee, Leute bei sich übernachten zu lassen, die auf der Reise sind, ist genial und ich wünschte, ich wäre früher beigetreten. Aber ich habe ja noch ein ganzes Leben vor mir, um das auszugleichen.

 

Ya lo he escuchado muchas veces, hasta que he pensado de ello, pero por algunas razones desconocidas nunca aventuré unirme – a pesar de CouchSurfing refleja mi filosofía perfectamente. En la proxima semana voy a una conferencia de MUN (Modelling United Nations) con el tema Youth Perspectives (es.: Perspectivas de la juventud) en Geneva. Yo estaré en el comite tratando el tema Profesores y la promoción de la igualdad de derechos. Será muy interesante, pero no es la razón por cual estoy finalmente escribiendo en mi blog. En la invitación a la conferencia nos recomendaron usar al CouchSurfing para encontrar una hospedaje. Era mi chance para superar mi vacilación. Me inscribí y abrí un perfíl y de inmediato empezaba a escribir solicitudes de hospedaje, si me pasaré bien esa primera vez aún no sé.  Pero la sola idea de dar hospedaje a viajeros me encanta y desearía que me hubiera unido más antes al CouchSurfing. Igual así, aún tengo toda una vida para equilibrarlo.

Towns of the World: Constance

I just got home from Indonesia. Can you say ‘get home’ if you actually move from one home to another? Anyways, I am still not used to all the details of life in Germany. Sure i survive the basics, but as the German saying goes ‘the devil is in the detail’. It’s the small things that startle me, like the empty streets. Sure there are some people out here, but compared to the sheer masses of people in any Indonesian town it comes down to close to null. Sometimes I feel like walking in a zombie movie and I just wait for some of them to burst out into the open, but than I see a couple walking by and I realize, no zombies, just Germany. So while I’m adjusting a friend of mine from Indonesia, Meidy, came by. She just did an internship somewhere in Bremen and now is traveling Europe for 2 months. She found a day she could spend with me. So we met my home town, the tiny and cozy town of Constance. It was a cool Sunday morning, but with the sun the warmth came. I picked her up from the Swiss train station and we went of to one of my favorite cafés. Some where in the city center the Voglhaus lies. The specialty of this place is the design. For instance you can sit in the windows, literally. That’s why I love to go there. With a hot cup of freshly brewed coffee we talked there for a while, about our experiences in Indonesia as in Germany. After a while we moved on and started to explorer the whole town. We walked the small streets of the Niederburg. Passing old and beautiful buildings. We also passed by one of the local Asia stores, the Batavia. Now for all of you who are not fully into Indonesian history. Batavia had been the name of Jakarta under the Dutch occupation. And you’re guessing right if you think the owner is an Indonesian. But lamentably it was sunday, so we only could glare through the windows and dream of some Indonesian food. We passed through side streets until we ended up at the Schnetztor. We finished circling through the town when we mad it back to the Konstanzer Münster. We climbed the Münster’s spire and enjoyed the beautiful view onto the town, the lake of Constance and on the Alps in the far distance. Tired from walking the town for hours we went to my home, but first we crossed the Rhine and glimpsed at the Seestraße. My mom had cooked some tasty Spaghetti Bolognese and we could eat right away as we got home. Once again we enjoyed the beautiful view on the lake, but this time from our balcony. Before Meidy had to catch a train back to Zurich where she came from we visited the habour. We walked to the Imperia and looked back at the town. The Konzil, the park, the train station, the Münster, the Seestraße, all in our view. As I said goodbye to her in the train station I just started to realize how beautiful my home town can be. I really enjoyed to walk all the little alleys, to show somebody alien to this place all the beauties of this town. I love to walk the street with the houses that have been in use for several centuries, some nearly a millennium, by now. What can I say? I have been alienated a bit to the life in Germany, but seeing this town of mine again makes me being home again.

Ich bin gerade von Indonesien nach Hause gekommen. Kann ich überhaupt “nach Hause kommen” sagen, wenn ich doch nur von einem Zuhause zum anderen gehe? Wie dem auch sei, ich bin immer noch nicht ganz an das Leben in Deutschland gewöhnt. Natürlich komme ich über die Runden, aber wie es so schön heißt, der Teufel steckt im Detail. Es sind die kleinen Dinge, die mich aus der Bahn werfen, wie zum Beispiel diese leeren Straßen. Natürlich gibt es Menschen auf den Straßen, aber verglichen mit den schieren Massen an Menschen in indonesischen Städten scheint es keine Menschen auf den Straßen hier zu geben. Manchmal lässt dies das Gefühl bei mir aufkommen, in einem Zombiefilm zu sein und ich erwarte förmlich, dass sie irgendwo auftauchen, aber dann läuft nur ein Pärchen vorbei und ich weiß mit Gewissheit: keine Zombies, nur Deutschland. Während ich also versuchte mich anzupassen, kam Meidy, eine Freundin aus Indonesien, vorbei. Sie hat gerade ein Praktikum in Bremen abgeschlossen und bereist nun für 2 Monate Europa. Irgendwie hat sie es geschafft, sich einen Tag für mich frei zu halten. So haben wir uns dann also in meiner Heimatstadt getroffen, der kleinen, aber feinen Stadt Konstanz. Es war ein kühler Sonntagmorgen, aber mit der Sonne kam die Wärme. Ich holte sie am Schweizer Bahnhof ab und wir gingen zu einem meiner Lieblingscafés. Irgendwo im Stadtzentrum liegt das Voglhaus. Die Besonderheit daran ist die Inneneinrichtung. Da gibt es Sitzplätze in den Fenstern, wirklich. Deshalb liebe ich es, dorthin zu gehen. Bei einer heißen Tasse frisch gebrühtem Kaffee saßen wir dort und sprachen über unsere Zeit in Deutschland und Indonesien. Nachdem eine Weile verstrichen war, entschieden wir uns, die Stadt zu erkunden. Wir schlenderten durch die engen Gassen und Straßen der Niederburg. Wir sahen schöne alte Gebäude. Außerdem kamen wir an einem der asiatischen Geschäfte vorbei, dem Batavia. Für die unter euch, die nicht ganz so bewandt sind in der Geschichte Indonesiens, Batavia war der Name Jakartas unter der niederländischen Besatzung. Und ihr ratet richtig, wenn ihr annehmt, dass der Besitzer ein Indonesier ist. Aber leider war es Sonntag und so konnten wir nur durch die Schaufenster starren und von der indonesischen Küche träumen. Wir liefen durch die Straßen Konstanz’, bis wir am Schnetztor ankamen. Wir beendeten unseren Rundgang am Konstanzer Münster. Wir bestiegen den Kirchturm und erfreuten uns an der traumhaften Aussicht über die Stadt, den See und auf die Alpen in der Ferne. Müde von den vielen Stunden zu Fuß machten wir uns auf zu mir nach Hause, nicht aber ohne den Rhein zu überqueren, um von der Brücke aus die Seestraße zu erblicken. Meine Mutter hatte für uns schmackhafte Spaghetti Bolognese gekocht und so konnten wir gleich nach unserer Ankunft zuhause essen.  Wieder einmal durften wir den wunderschönen Ausblick auf den See genießen, diesmal jedoch von unserem Balkon aus. Bevor Meidy auf ihren Zug zurück nach Zürich musste, gingen wir noch an den Hafen. Wir liefen zur Imperia und wandten uns zurück zur Stadt. Das Konzil, der Stadtpark, der Bahnhof, das Münster, die Seestraße, alles in unserem Sichtfeld. Als ich ihr im Bahnhof Auf Wiedersehen sagte, merkte ich, wie wunderschön meine Heimatstadt ist.  Ich liebe es, durch diese Straßen zu laufen, mit all den Häusern, die jetzt seit Jahrhunderten, manche sogar fast seit einem Jahrtausend bewohnt sind. Wie soll ich es sagen? Ich habe mich das vergangene Jahr über etwas von Deutschland entfremdet, aber diese meine Stadt wiederzusehen, lässt mich zuhause ankommen.

Apenas regresé a mi casa de Indonesia. Puede decir “regresar a mi casa” si me voy de un hogar al otro? De todos modos, aún no me he acostumbrado a la vida en Alemania. Por supuesto yo paso bien a la vida diaria, pero en el Alemán ha y un dicho: ‘el diablo está en el detalle’. Son las cosas pequeñas que me extrañan, como las calles vacias. Por supuesto hay gente acá, pero comparado las masas incontables de gente en una ciudad indonesia, el numero de gente en la calle acá está cerca del cero. A veces hasta me parece estar en una película de zombi y estoy esperando ansiosamente que salgan a la calle sólo para encontrar a una pareja y me doy cuenta que no haya zombis, solamente hay Alemania. Ahí me voy acostumbrandome, cuando una amiga mia de Indonesia, Meidy, me visitaba. Hace poco ella terminó con unas prácticas en Bremen y ahora esta viajando por Europa por 2 meses. De alguna manera ella encontró a un día que podría pasar conmigo. Así nos encontrabamos en mi hogar, la pequeña y íntima ciudad de Constanza. Era un domingo fresco, pero con el sol llegó el calor. La recogí en la estación suiza de tren y nos ibamos a uno de mis cafés favoritos. En algún lugar en el centro está localizado el Voglhaus. Lo especial de ese lugar es el diseño. Se puede sentar literalmente en las ventanas. Por lo tanto amo a ese lugar. Con una tasa caliente de café recien escaldado estabamos sentado allá y hablabamos de nuestras experiencias en Indoensia y Alemania. Despues de un rato nos ibamos a explorar la ciudad.  Andabamos por las callejas de la Niederburg. Vimos casas viejas y lindas. Además paseabamos por una de las tiendas asiáticas, el Batavia. Por los que no están maestros de la historia de Indonesia. Batavia era el nombre de Jakarta bajo la ocupación neerlandesa. Y están pensando lo correcto si creen que el dueño es un indonesio. Pero como era domingo solamente podimos mirar por las ventanas soñando con comidas indonesias. Paseabamos por las calles de Constanza hasta que llegabamos al Schnetztor. De ahí completabamos el circulo con irnos otra vez al Münster de Constanza. Subimos al campanario y disfrutabamos la vista genial sobre la ciudad, el lago de Constanza y los alpes en la distancia. Cansados de caminar tanto nos ibamos a mi casa, pero antes pasabamos por el Rin y mirabamos por un momento la Seestraße. Mi madre nos cocinaba espagueti bolognese y podimos comer el momento que llegabamos a la casa.  Otra vez podimos disfrutar la vista al lago, pero está vez de nuestro balcón. Antes de que Meidy tuvo que volver a Zürich, de donde venía, nos ibamos al puerto. Caminabamos rectamenta a la Imperia y nos tornabamos. El Konzil, el parque, la estación de tren, el Münster, la Seestraße, podimos ver todo.  Cuando la despedí en la estación de tren me daba cuenta de que lindo mi ciudad es.  Yo amo caminar por esas calles, con todas esas casas aún usadas tan viejas, centurias, casi un milenario. Comó lo digo? En el año pasado me desarraigé un poco de Alemania, pero al ver otra vez esa ciudad reencuentro mis raices.

[imagebrowser id=80]

Indotrip: Around Samosir Island

From the before mentioned Hotel Carolina we went to explore the Island of Samosir. We rented some motorcycles for a reasonable price there and drove north along the Samosir’s shore. The beautiful view on the Danau Toba made us stop every few kilometers in order to enjoy the beauty. Our destination was at the northern top of the Samosir Island, a museum about the Batak people with still inhabit the region. Before they had been Christianized by Dutchmen and Germans, they where tribes with a animalist-spiritualist religion that included cannibalism as a punishment for capital crimes and captured enemies in war times. Therefore the region differs strongly from most of Indonesia since its main religion is Christianity. Though they gave up several of their old traditions (maybe for the better?) most still remain. We wish we had more time to explore the area and all its cultural sites, but we had to get back to Medan that day. We enjoyed our stay in the museum, chilled a bit at the lakeside and then drove back to Tuk tuk. But we took a different route and suddenly we realized we already passed Tuk Tuk, so we had to drive back a bit, but  we came back to Tuk Tuk just in time to have lunch and catch the boat to get back to Medan.

Ich hatte euch ja schon vom Hotel Carolina erzählt, von dort aus haben wir uns aufgemacht die Insel Samosir zu erkunden. Im Hotel mieteten wir ein paar Motorroller zu einem guten Preis und führen nortwärts die Küste Samosirs entlang. Die wunderschöne Aussicht auf den Danau Toba zwang uns alle paar Kilometer eine Pause einzulegen, um diese Schönheit der Natur zu genießen. Unser Ziel lang am nördlichen Ende Samosirs, ein Museum über das Volk der Bataks, die bis heute die Region bewohnen. Bevor die Bataks von Niederländern und Deutschen christianisiert wurden, waren sie Stämme mit einer animalistisch-spiritualistischen Religion, zu deren Bräuchen auf der Kannibalismus zählte, jedoch nur als Todesstrafe und für Kriegsgefangene. Daher ist die Region selbst sehr anders im Vergleich zum Großteil von Indonesien, da eben die meisten Menschen dort dem Christentum angehören. Obwohl sie viele ihre alten Traditionen aufgegeben haben(sicher nicht immer schlecht?), sind viele erhalten geblieben. Wir hatten uns gewünscht, wir hätten mehr Ziet gehabt, um noch die anderen kulturellen Stätten dieser Region zu erkunden, doch wir mussten noch an diesem Tag nach Medan zurückkehren. Wir haben unseren Aufenthalt im Museum sehr genossen, dann haben wir uns noch ein bisschen am Ufer des Sees zurückgelehnt, ehe wir uns auf den Rückweg nach Tuk Tuk machten. Jedoch nahmen wir einen anderen Weg zurück und mussten plötzlich feststellen, dass wir an Tuk Tuk schon vorbeigefahren waren, so mussten wir also ein bisschen zurückfahren, aber wir haben es rechtzeitig nach Tuk Tuk geschafft, um Mittag zu essen und unser Boot zu erreichen.

Antes les contaba del Hotel Carolina, desde allí nos ibamos a explorar la isla de Samosir. En el hotel rentabamos escúters por un precio bajo y nos ibamos al norte de la isla Samosir pasando por orilla. La vista tan hermosa al Danau Toba regularmente nos forzó de parar por un rato para disfrutarlo. Nuestro destino era en el norte de la isla, un museo sobre la gente de la región: los Bataks. Antes de que los cristianizaron los holandeses y los alemanes, los Bataks tuven una religion animalista-spiritualista inclusivo tradiciones caníbalistas, pero solamente como pena capital o con prisoneros de guerra. Por lo tanto la región está muy diferente a la mayoría de Indonesia, ya que también la mayoría de la gente allá es cristiana. Aunque dejaron muchos de sus tradiciones (tal vez es mejor así?), se quedaron con la mayoría. Desíamos más tiempo para explorar las areas culturales de Samosir, pero tuvimos que regresar a Medan ese mismo día. De todos maneras disfrutabamos nuestra visita al museo, relajabamos un poco en la orilla del lago antes de volver a Tuk Tuk. Pero tomabamos otra ruta y de repente tuvimos que averiguar que ya pasabamos Tuk Tuk. Pero pudimos volver justo en tiempo para almorzar y coger el bote para volver a Medan.

[imagebrowser id=77]

Indotrip: The Jungle Inn

If you want to see wild Orang Utan in Sumatra, Bukit Lawang is your place to go to. That’s why ended up there. When we got there, we walked all the way up the river until the village ended and the National Park Gunung Leuser began. And there at the border of civilisation we found a pearl of coziness. The Jungle Inn charmed us immediately with it’s unique design, friendly stuff and remarkably good food. We even had the chance to see an Orang Utan over the river and had some apes running around the area. It was the perfect starting points for our trip into the National Park. But pictures can say more than a thousand words so please have a look.

Falls man wilde Orang Utans in Sumatra sehen will, ist Bukit Lawang der Anlaufpunkt Nummer Eins. Das war auch der Grund, warum wir dorthin kamen. Als wir dort ankamen, liefen wir den Fluß entlang bis an das Ende des Dorfes, dort wo der Gunung Leuser Nationalpark beginnt. An der Grenze der zivilisierten Welt fanden wir eine Perle der Gemütlichkeit. Das Jungle Inn verzauberte uns mit seinem einzigartigen Äußerem, freundlichen Mitarbeitern und bemerkenswert gutem Essen. Wir hatten sogar das Glück einen Orang Utan auf der anderen Seite des Flußes zu sehen und ein paar sehr lustige Affen, die überall umherstreiften. Es war der denkbar beste Ausgangspunkt für unser Abenteuer im Nationalpark. Aber Bilder sagen mehr als tausend Worte, darum schaut sie euch an.

Si quieren ver Orang Utans salvajos en Sumatra su destino está Bukit Lawang. Por eso llegabamos por allá. Cuando llegabamos, caminabamos por el río hasta el final de la aldea, donde es la frontera del Parque Nacional Gunung Leuser.  En la frontera de la civilización encontrabamos una perla de la placidez. El Jungle Inn nos encantó con su diseño único, sus trabajadores amigables y la comida muy rica. Tuvimos la suerte de ver un Orang Utan en el otro lado del río y hubó muchos monos por todo el lugar. Era el punto de partida perfecto por nuestros adventuras en el parque nacional. Pero imagenes cuentan más que mil palabras asi que lo disfrutan.

[imagebrowser id=75]

Malaysian Adventures: Time’s up

By the time I’m writing this I’m already sitting in my room in Bogor. I made it back home. The last two days in Malaysia I had to spend in the Embassies. First in the German, later on in the Indonesian. But after some time I had it all figured out and was ready to head back to the airport. I headed one last time past the Petronas Towers. They are truely impressive to look at. I sat in the bus and saw the city slowly disappearing behind me as the airport came closer. The bus silently hovered the 80 kilometers till the Kuala Lumpur International Airport. Lamentably I had to find out that my flight was delayed, but actually I was just happy to get home soon, so that I didn’t really mind. Malaysia indeed was mind-blowingly different from Indonesia. Not only culturally, but also in terms of development. At least when it comes to the metroolitan area of Kuala Lumpur. I realized this when the bus carried me home from the Jakarta International Airport to Bogor. The bus was shaking as it fought its way down the toll road. My atempts to sleep had all been relinquished by the streets condition. But it is interesting to see how a place grows homely, you only realise when you forgive it its faults. After all I’m happy to have experienced this and to be finally back home in Bogor. I already have several new YCM stories coming up. I try to keep up somehow. Soon you’ll hear more.

Inzwischen sitze ich wieder in meinem Zimmer in Bogor. Ich habe es nach Hause geschafft. Die letzten zwei Tage in Malaysia habe ich in den Botschaften verbracht. Erst in der deutschen, später in der indonesischen. Aber nach einer Weile hatte ich dann alles zusammen und konnte endlich zum Flughafen fahren. Ich passierte ein letztes mal die Petronas Towers. Es ist wirklich beeindurckend neben ihnen zu stehen. Ich setzte mich in den Bus und während ich dem Flughafen näher kam, sah ich die Stadt langsam hinter mir verschwinden. Der Bus schwebte leise die 80 Kilometer bis zum internationalen Flughafen von Kuala Lumpur. Leider musste ich feststellen, dass mein Flug etwas Verspätung hatte, doch eigentlich war es mir egal, denn ich war so glücklich bald wieder Zuhause zu sein. Malaysia ist wirklich eine andere Welt im Vergleich zu Indonesien. Nicht nur kulturelle unterschiedlich, sondern auch in Sachen Entwicklung. Zumindest um die Metropole Kuala Lumpur herum. Das bemerkte ich besonders, während mich der Bus vom Flughafen in Jakarta nach Bogor fuhr. Der Bus wurde gewaltigt durchgeschüttelt während er sich langsam seinen Weg durch den Großstadtverkehr bahnte. Alle meine Versuche zu schlafen wurden durch den Zustand der Straße unterbunden. Es ist sehr interessant wie ein Ort Heimat werden kann, das wurde mir klar, weil mich all diese Dinge nicht mehr stören. Insgesamt bin ich froh das alles erlebt zu haben und endlich wieder in Bogor zu sein. Jetzt habe ich schon wieder neue Geschichten aus dem YCM auf Lager. Ich werde versuchen sie euch zeitnahe zu berichten. Bald hört ihr mehr von mir.

Ya estoy de vuelta en mi cuarto en Indonesia. Ya llegue a casa. Los últimos dos días en Malaysia pasé en las embajadas. Primero en la de Alemania, luego en la de Indonesia. Pero despues de un rato averigué todo y pude alistarme para irme al aeropuerto. Pasaba una última vez por las Petronas Towers. Son demasiado impresionante. Me sentaba en el bus al aeropuerto y acercandome al aeropuerto la ciudad desapareció detrás de mi. El bus estaba levitando silenciosamente los 80 kilómetros al aeropuerto internacional de Kuala Lumpur. Lamentablemente mi vuelo tuvo un poco de retraso pero al fin y al cabo simplemente era feliz que ya pude regresar a Indonesia. De hecho Malaysia está un otro mundo comparado con Indonesia. No sólo en los aspectos culturales, sino también en aspectos de desarrollo, por lo menos en la área metropolitana de Kuala Lumpur. me daba cuenta de eso cuando el bus me lleaba del aeropuerto en Jakarta a Bogor. El bus sacudía horriblemente en su camino lento tras la gran ciudad. Todos mis intentos de dormirme eran contrariados por la condición de la calle.  Pero parece muy interesante observar como un lugar se vuelve en un hogar, ya que no me molestaba todo eso.  En total estoy feliz de haber vivido todo eso y que finalmente estoy de vuelta en Bogor. Ya les tengo nuevas historias del YCM. Espero que les puedo contarlos de pronto. De pronto les contaré algo.

[imagebrowser id=68]

Too much to report

I greed you from Malaysia. Yeah you heard me right. I’m not in Indonesia any more. I’m not done yet telling out about my Indotrip. Further I had some activities from YCM, but first I’ll tell you about this Malaysian Adventures. For unknown reasons my visa wasn’t extended anymore, so me and Stefan had to go abroad to Malaysia in order to aply for a new visa here. So in cooperation with AFS Malaysia we organized our trip. We’re staying at an AFS volunteers house. Right now we have a very lively conversation with our hosts and now it is time to watch soccer, the World Cup is calling. I tell you soon how you things work out here, in my Malaysian Adventure.

Ich grüße euch aus Malaysia. Ja, ihr habt richtig gehört. Ich bin gerade nicht in Indonesien. Ich bin zwar noch gar nicht fertig euch über meinen Indotrip zu erzählen. Außerdem gab es Aktivitäten from YCM, aber erst erzähle ich euch von meinen Malaysischen Abenteuern. Aus unbekannten Gründen wurde mein Visum nicht verlängert, deshalb musste ich und Stefan nach Malaysia fliegen, um ein neues Visum zu beantragen. Zusammen mit AFS Malaysia haben wir unsere Reise organisiert. Wir übernachten in einem Haus einer Freiwilligen von AFS, und wir unterhalten uns gerade bestens mit unseren Gastgebern. Jetzt wird es langsam Zeit für Fußball, die WM ruft. Bald werde ich euch mehr darüber erzählen, wie es hier läuft, im Malaysischen Abenteuer.

Les saludo desde Malaysia. Si, lo han escuchado bien. Ya no estoy en Indonesia. Aún no terminaba contarles de mi Indotrip. Además hay actividades recientes de YCM, pero primero les contare de mis Aventuras en Malaysia. Por razones desconocidos no extendieron mi visa y yo y Stefan tuvimos que irnos a Malaysia para conseguir una nueva visa. Juntos con AFS Malaysia organizabamos nuestra viaje. Nos quedamos en la casa de una voluntaria de AFS y por ahora mismo tenemos muy buena conversación con nuestros anfitriones. Pero ahora esta el tiempo por futból, el mundial nos está llamando. De pronto les contaré mas de mis Adventuras en Malaysia.

Indotrip: Hotel Carolina

One remarkable place on our trip was the Hotel California – wait Hotel Carolina – we stayed in Tuk Tuk, a peninsula on the peninsula of Samosir in Lake Toba. If you’re still confused by California, Tuk Tuks (really not the transportation!) or the peninsula on the peninsula, take your time. For the others I continue to tell you about this place. When we arrived in Tuk Tuk we had a look around the possible option there. When we got close to the Carolina we first thought it was out of our budget, but we got surprised by a low price for a superb quality. The years of heavy tourism had improved the area of Tuk Tuk, but tourism declined over the past few years which leaves good infrastructure with low prices. We enjoyed the jolly atmosphere during our stay. Enjoy the place for yourselves via my pictures and consider it a good option if you happen to come by Lake Toba some time.

Ein besonders eindrücklicher Ort auf unserer Reise war das Hotel California – Moment einmal … Hotel Carolina – in dem wir in Tuk Tuk, einer Halbinsel auf der Halbinsel Samosir im Tobasee, unterkamen. Falls ihr immer noch von California, Tuk Tuks (Wirklich nicht das Transportmittel!) oder der Halbinsel auf der Halbinsel verwirrt seid, nehmt euch etwas Zeit. Für alle anderen mache ich schon mal weiter von diesem Ort zu erzählen. Als wir in Tuk Tuk ankamen, untersuchten wir alle möglichen Unterkünfte. Als wir zum Carolina kamen, dachten wir eigentlich, dass es außerhalb unserer Preisklasse wäre, aber zu unserer Überraschung bekamen wir gute Qualität zu einem niedrigen Preis. Die Jahre des starken Tourismus hatten das Gebiet um Tuk Tuk stark entwickelt, aber über die letzten Jahre nahm der Tourismus stetig ab. Zurück blieb eine gute Infrastruktur für wenig Geld. Wir haben die heimelige Atmosphäre während unseres Aufenthalts sehr genoßen. Ihr könnt den Ort jetzt auch genießen, indem ihr meine Bilder durchseht. Außerdem solltet ihr das Hotel als Option betrachten, falls es euch mal selbst an den Tobasee verschlägt.

Un lugar especial en nuestra viaje era el Hotel California – esperense, el Hotel Carolina – en cual nos quedabamos mientras estuvimos en Tuk Tuk, la peninsula el la peninsula de Samosir en el lago de Toba. Si aún están confundido por California, los Tuk Tuks (de verdad no hable del medio de transportación!) o la peninsula en la peninsula, tomense su tiempo. Por los demás continuaré mi historia. Cuando llegabamos en Tuk Tuk buscabamos por un buen lugar para quedarnos. Cuando llegabamos al Carolina pensabamos que fuera demasiado caro, pero tuvimos que averiguar que era buena calidad por poco dinero.  En los años del turismo fuerte se desarrollo mucho la área de Tuk Tuk. Pero con descenso del turismo en los últimos años la región se quedaba con buena infrastructura y precios bajos. Disfrutabamos ese lugar tan acogedor. Ahora es a Ustedes de disfrutar ese lugar, sea en mis fotos o cuando llegarán al lago de Toba por simismos.

[imagebrowser id=64]

Indotrip: The Beginning is the End

This had been the three fastest weeks of my life, at least it felt like that. I remember  like it was yesterday how I waited at the Jakarta International Airport for two hours because my two good friends Hanke und Adrian wouldn’t come out. But actually yesterday I saw them walk back into the Jakarta International Airport because they where heading home. Other the next few weeks I’ll tell you in details about my travelling I’d like to call the “Indotrip”. Similarities to movies may be accidental or not. On our adventurous trip we explored the isles of Sumatra, Java, Sulawesi, Bali and Lombok – better the Gilis. But as before I won’t go for chronology but rather for events. So be prepared for a lot of information about Indonesia and its treasures.

Die letzten drei Wochen waren die kürzesten meines Lebens, oder zumindest hatte es sich so angefühlt. Ich weiß noch, als ob es gestern gewesen wäre, wie ich am internationalen Flughafen in Jakarta gewartet habe, weil meine beiden guten Freunde Hanke und Adriannicht herauskamen. Aber genaugenommen, war es gestern, dass ich sie zurück zum Flughafen gebracht habe, da sie nach Hause flogen. Über die nächsten Wochen werde ich von meiner Reise erzählen, die ich gerne den “Indotrip” nenne. Ähnlichkeiten zu Filmen sind zufällig oder auch nicht. Auf unserer abenteuerlichen Reise haben wir die Inseln Sumatra, Java, Sulawesi, Bali und Lombok – eher die Gilis – erkundet. Wie auf meinen vorherigen Reisen geht es mir bei meinem Erzählstil nicht so sehr um die zeitliche Reihnfolge sondern um besondere Ereignisse. Freut euch auf viele Informationen über Indonesien und seine Schätze.

Las últimas tres semanas han sido las más cortas de mi ida, por lo menos me parece así. Aún me recuerdo como si hubiera sido ayer cuando recogí a mis buenos amigos Hanke y Adrian del aeropuerto internacional en Jakarta y tuve que esperar por horas porque no salieron. Pero de hecho era ayer cuando volvimos al aeropuerto porque ellos tuven que irse a la casa. En las próximas semanas les contaré de mi viaje que me gusta llamar el “Indotrip”. Si haya similitudes a algunos películas es una coincidencia o tal vez no. En nuestra viaje adventurero explorabamos las islas de Suamtra, Java, Sulawesi, Bali y Lombok – mejor dicho los Gilis. Como antes no les contaré mi viaje cronológicamente sino por los eventos más interesantes. Disfruten muchas informaciones sobre Indonesia y sus tesoros.

[imagebrowser id=63]