Goodbye Indonesia: Last day at Work

My last day in YCM was a great day. Several events fell together. There was the movie-making, the Music Festival and of course my Goodbye Party. While the first two parts would be already enough for a blog post each on its own, I decided for now to only tell you about my goodbye. Many people gathered, even some of the former students came by to say goodbye. Each class prepared something for me. Mostly it reflected things I did with them over the past year. There had been poetry, songs, dramas, dances and speeches. Greet food was served and an endless amount of pictures was taken. I couldn’t recount them but I had the chance to say goodbye to everybody. Some people even called me on the phone since they couldn’t make it to YCM that day. What can I say, I would have been sad if it hadn’t been such a beautiful day. I will always remember my time in YCM and in Indonesia. Goodbyes are what you make of them, and I can say I had some beautiful ones over the last past weeks. Enjoy the pictures.

Mein letzter Tag im YCM war ein sehr schöner Tag. Mehrere Dinge standen an diesem Tag an. Es wurde ein Teil eines Films gedreht, ein Musikfestival fand statt und natürlich meine Abschiedsfeier. Zwar würden die ersten beiden Ereignisse schon jeweils einen ganzen Blogpost ergeben, aber ich habe mich vorerst dafür entschieden, nur über meinen Abschied zu reden. Viele Menschen sind zusammen gekommen, sogar ein paar ehemalige Schüler kamen vorbei, um Auf Wiedersehen zu sagen. Jede Klasse hat etwas für mich vorbereitet. Hauptsächlich stand das Vorbereitete in Zusammenhang mit meinem Unterricht innerhalb des letzten Jahres. Es wurden Gedichte vorgetragen, Lieder gesungen, Theater gespielt, getanzt und Reden gehalten. Wunderbares Essen wurde serviert und endlos viele Bilder gemacht. Ich hätte nicht zählen können, wieviele, aber immerhin hatte ich so die Chance, jedem Auf Wiedersehen zu sagen. Manch einer hat mich sogar angerufen, weil er es an diesem Tag nicht ins YCM schaffte. Was soll ich sagen, ich wäre auf Grund des Anlasses traurig gewesen, wenn es nicht so ein wunderbarer Tag geworden wäre. Ich werde mich immerzu an meine Zeit im YCM und in Indonesien erinnern. Abschiede sind, was man daraus macht, und ich kann sagen, dass ich über die letzten paar Wochen einige sehr schöne davon hatte. Genießt die Bilder.

Mi último día en YCM era un buen día.  Hubo tantas cosas ese día. Grabaron partes de una película, hubo un festival de música y por supuesto mi fiesta de despedida. Los primero dos eventos ya bastarían cada uno por si mismo por una entrada en mi blog, pero decidí solamente hablar de mi despedida por ahora. Mucha gente se unieron para despedirme, hasta estudiantes anteriores. Cada clase preparó algo para mi. Principalmente era conectado con las clases que les daba durante ese año. Hubo poemas, canciónes, dramas, bailes y discuros. La comida era riquísima y han tomado demasiadas fotos. No puediera contarles, pero tuve la chance de despedirme de todos. Hasta que hubo gente que me llamaron para despedirse de mi porque no pueden venir al YCM ese día. Como lo digo, hubiera sido triste, si no hubiera sido un día tan excepcional. Siempre recordaré mis tiempos en el YCM y en Indonesia. Despedidas son lo, que nosotros hacemos de ellos. Yo por mi parte puedo decir que tuve unas últimas semanas lindísimas. Disfruten las fotos.

[imagebrowser id=79]

YCM Activitites: Green Earth Indonesia

One of these days Green Earth Indonesia visited us. Their main work field is renaturation of former mining areas. The problem in Indonesia is, that dangerous chemicals are used in the mining process. Thus the earth there is literally dead after the mining ends. Normally renaturation happens on its own, but not under these circumstances. In a process that needs some years they filter out the poisonous chemicals with special plants that can absorb them. Afterwards some genuine trees of the area are planted there and the nature is on its own again. But further they try to increase composting in Indonesia in order to decrease chemical fertilizing and move to organic fertilizers. They provide institutions and companies with the tools to compost their organic waste. So they came to YCM to hold an presentation about their work, but also to teach us how to efficiently compost our organic waste. First in theory with a demonstration by them, later on our students had to do the procedure on their own. Green Earth Indonesia will visit us regularly to check on the progress of our composting and provide us with help where needed.

Vor Kurzem hat Green Earth Indonesia uns besucht. Ihre Arbeit besteht hauptsächlich aus der Renaturierung von altem Bergbaugebieten. Das Problem dabei in Indonesien ist, das gefährliche Chemikalien im Abbauprozess verwendet werden. Die Erde ist nach dem Abbau gänzlich abgetötet. Normalerweise würde die Renaturierung von alle anlaufen, aber nicht unter diesen Umständen. In einem mehrjährigen Vorgang werden die giftigen Chemikalien durch spezielle Pflanzen aufgenommen. Danach werden ortsansäßige Bäume gepflanzt und die Gegend wird wieder der Natur überlassen. Außerdem versuchen sie das Kompostieren in Indonesien zu fördern, um die Nutzung von chemischen Düngemitteln zu reduzieren und die von natürlichen Düngemitteln zu erhöhen. Sie bieten Einrichtungen und Unternehmen mit den Mitteln ihren Biomüll zu kompostieren. Deshalb kamen sie zum YCM um eine Präsentation über ihre Arbeit zu halten, aber auch um uns zu zeigen, wie wir effizient unseren Biomüll kompostieren können. Zuerst wurde das ganze in der Theorie erklärt, dann praktisch vorgeführt und zu guter Letzt dürften sogar unsere Schüler selbst Hand mitanlegen. Green Earth Indonesia wird uns in Zukunft regelmäßig besuchen, um den Fortschritt unseres Komposts zu überwachen und um uns zu helfen, wo wir Hilfe benötigen.

Hace poco Green Earth Indonesia nos visitó.  Su trabajo es principalmente la recuperación de minerías viejas. El problema en Indonesia es que usan químicos peligrosos en el proceso minera. Cuando terminan con la excavación la tierra está literalmente muerta. Normalmente la naturaleza recupera el territorio por si mismo, pero no bajo esas circumstancías. En un proceso que dura varios años ellos filtran los tóxicos mientras una planta que puede absorbarles. Después plantan árboles residentes y devuelvan el territorio a la naturaleza. Además patrocinan el proceso de compostar en Indonesia para reducir el uso de fertilizantes químicos y aumentar el de fertilizantes orgánicos. Apoyan a institutos y compañias con materiales para procesar su basura orgánico. Por eso venian al YCM para presentarnos su trabajo y luego enseñarnos como procesar eficazmente nuestro basura orgánica. Primero en teoría, luego con una demostración y al final nuestros estudiantes lo intentaban por si mismos. Green Earth Indonesia nos visitará regularmente para ver nuestro progreso en compostar y para ayudarnos si lo necesitemos.

[imagebrowser id=76]

YCM Activities: Football Day

I’ve been so busy, that I still couldn’t tell you about the football day yet. This day was some time ago when still all 32 teams were in the World Cup, so don’t wonder about the pictures. The tutors prepared a day full of activities all around the ball. From Quizzes to goal shooting. Everybody participated from the elementary students to the sewing students who provided us with tons of flags. The day passed by faster than we could imagine and it got time for a German dinner with sausages and bread. Late at night that day we watched the Germany-Ghana match. Tired, but happy we went to bed, only to stand up early next morning since it was a working day.

Ich war bisher so beschäftigt, dass ich euch bisher noch gar nicht von dem Fußballtag erzählen konnte. Das war vor einiger Zeit, als noch alle 32 Manschaften in der Weltmeisterschaft waren, also wundert euch nicht über die Bilder. Die Tutoren bereiteten einen Tag voller Aktivitäten rund um den Lederball vor. Von Quiz bis Torwandschießen war alles dabei. Alle haben mitgemacht, von den Grundschülern bis hin zu den Schülern, die nähen lernen und uns mit tausenden von Flaggen versorgten. Der Tag ging schneller vorrüber als man sich das vorstellen kann und es wurde Zeit für eine deutsche Brotzeit mit Würsten. Später an diesem Abend haben wir das Spiel Deutschland-Ghana angesehen. Müde, aber glücklich gingen wir dann ins Bett, nur um am nächsten Morgen früh aufzustehen, denn es war ein Wochentag.

Estoy tan ocupado que hasta ahora no tuve el tiempo de contarles del día de fútbol.  Era hace un rato, cuando aún participaron 32 equipos en el mundial, asi que no se extrañan por las fotos. Los tutores prepararon un día lleno de actividades alrededor de la bola de cuero. De quizes a golear. Todos participaron, de los estudiantes de la escuela hasta los estudiantes de costura que nos hicieron un montón de banderas. El día pasó tan rapido que ya era tiempo de cenar y comimos comida alemana, pan y salchicha. Más tarde en la noche vimos el partido entre Alemania y Ghana. Todo cansado, pero muy felices nos ibamos a dormir, ya que tuvimos que levantarnos temprano el otro día porque era un día normal de trabajo.

[imagebrowser id=73]

YCM Activities: Australian Rules Football

Indonesia has three teams of the Australian Rules Football, colloquially known as Footy, playing in the AFL Indonesia. They are the Jakarta Bintangs, Borneo Bears and Bali Geckos. The Jakarta Bintangs promote the game around Jakarta by organizing local competitions. YCM has two teams in the competition: “Bogor Thunder” and “Pasar Minggu”. In total 6 teams are playing in this competition. Last saturday the final was supposed to take place. Prior to it the last games had been played. One of the matches was the Bogor Thunder against Pasar Minggu, which Bogor Thunder won and made it into the final. Our film community was there to take some shots for documentaries about the activities of YCM. Several other students joined to support our teams. We were all excited when a tropical rain flooded the field. One more games was played in the floods but in the end the final had to be postponed until the end of July. Nontheless we say some nice matches and I could take some pictures of Footy for you.

Indonesien hat drei Mannschaften des Australian Rules Football, auch als Footy bekannt, die in der AFL Indonesia (Link gibt es leider nur auf Englisch) spielen. Die Mannschaften heißen Jakarta Bintangs, Borneo Bears und Bali Geckos. Die Jakarta Bintang fördern den Sport indem sie auf lokaler Ebene Wettbewerbe organisieren. Das YCM hat zwei Mannschaften im aktuellen Wettbewerb: “Bogor Thunder” und “Pasar Minggu”. Insgesamt nehmen 6 Mannschaften an diesem Wettbewerb teil. Am letzten Samstag hätte das Finale stattfinden sollen. Davor wurden noch die letzten Spiele ausgetragen. Eines der Spiele war Bogor Thunder gegen Pasar Minggu. Bogor Thunder gewann es und kam damit in das Finale. Auch unsere Film Community war vor Ort. Sie haben ein paar Aufnahmen für Dokumentationen über das YCM gemacht. Außerdem waren noch viele andere Schüler dabei, als Unterstützung. Wir waren alle sehr gespannt, als plötzlich ein tropischer Regen das Spielfeld überschwemmte. Noch ein Spiel wurde in den Wassermassen gespielt, aber das Finale musste auf Ende Juli verschoben werden. Dennoch haben wir ein paar sehr schöne Spiele und ich konnte ein paar Bilder von Footy für euch machen.

Indonesia tiene tres equipos de Australian Rules Football, tambien llamado Footy, en la AFL Indonesia (el link está lamentablemente en inglés). Los equipos se llaman Jakarta Bintangs, Borneo Bears y Bali Geckos. Los Jakarta Bintang promueven el deporte en nivel local con competencias. El YCM tiene dos equipos en la competencia actual que se llaman “Bogor Thunder” y “Pasar Minggu”. En total participan 6 equipos en la competencia. El sábado pasado hubiera sido el final. Antes jugaban los últimos partidos. Uno de esos era Bogor Thunder contra Pasar Minggu que Bogor Thunder ganó y se cualificó por el final. También llegaba nuestra film community porque quieren hacer una documentación sobre las actividades del YCM. Además llevabamos otros estudiantes para apoyar nuestros jugadores. Estabamos todos excitados cuando una lluvia tropical flotaba el campo. Continuaron a jugar un juego más pero al final el final lo tuven que posponer hasta el final de Julio. De todos modos tuvimos unos juegos muy buenos y les pudé sacar unas fotos del Footy para todos Ustedes.

[imagebrowser id=71]

YCM Colleagues: Rafting

Now back in Indonesia I finally have time to tell you about my adventures in YCM before I will tell you more about my famous Indotrip. If there is one thing important in en NGO its a good work environment. Many things are part of a good work environment, so is the teamplay of the coworkers. One of our sponsors thought it would be a good idea to enable the tutors to have an outbound. Now to strenghen the bounds between the tutors and to have an memorable event we decided to go rafting. You’re in one raft, you’re depending on everyone’s cooperation and it brings you closer together, what could be better? We headed to the Citarik River somewhere northwest of Sukabumi and south of Bogor. The provider Arusliar offers very reasonable packages and we decided for a 9 kilometer rafting tour. We had to head up the river for quite a while so we had some time to enjoy the view. The landscape was amazing. Though Java is overpopulated this area nearly appears to be untouched. Ok maybe I should just say less crowded. Finally we got to the river and we readied our four rafts. The first part of our journey was quite chilled but the longer we were on the river the rougher it got. Coordination was one of the major task and passing the difficult spot was only possible with good team work. Non of our rafts capsized. In the end we had some time to swim in the river, but the current was really strong. It was an amazing day and we had a lot to talk about after our tour. It brought us closer together, just as planed. Totally satisfied and totally tired we headed back home to Bogor.

Endlich zurück in Indonesien habe ich Zeit euch von meinen Abenteuern im YCM zu erzählen, ehe ich mit meinem berühmt berüchtigten Indotrip weitermache. Wenn es etwas wichtiges in einer NGO gibt, dann ist es eine gute Arbeitsumgebung. Viele Dinge sind wichtig in einer guten Arbeitsumgebung, unter anderem der Teamgeist. Einer unserer Förderer dachte sich, dass es eine gute Idee wäre, wenn wir Tutoren mal einen Ausflug machen könnten. Um uns zusammenzuschweißen und etwas besonders zu machen, entschieden wir uns Raften zu gehen. Man sitzt zusammen in einem Raft, man hängt von der Zusammenarbeit aller ab und es schweißt einen zusammen, was könnte da besser sein? Wir machten uns auf zum Citrak Fluss irgendwo nordwestlich von Sukabumi und südlich von Bogor. Unser Anbieter war Arusliar, dort gab es ein Angebot über 9 Kilometer für einen vernünftigen Preis. Wir mussten erst eine Weile den Fluss hochfahren und währenddessen konnten wir die Aussicht genießen. Die Landschaft war atemberaubend. Obwohl Java überbevölkert ist, erscheint dieses Gebiet fast unberührt. Ok, vielleicht sollte ich einfach nur sagen weniger überfüllt. Als wir endlich am Fluss ankammen machten wir unsere Rafts bereit. Der erste Teil unserer Fahrt flussabwährt war sehr gemütlich, aber um so länger wir unterwegs waren um so schwieriger wurde es. Koordination war eine der wichtigsten Aufgaben um die schwierigen Stellen zu durchschiffen, natürlich ging das nur mit gutem Teamwork. Keines unserer Rafts kenterte. Am Ende konnten wir noch etwas im Fluss schwimmen, doch die Strömung war sehr stark. Es wahr ein wunderbarer Tag und wir hatten danach viel zu erzählen. Es brachte uns näher zusammen, genau wie geplant. Sehr zufrieden und sehr müde machten wir uns auf den Weg nach Hause nach Bogor.

Por fin he vuelta a Indonesia y ahora les puedo contar de mis aventuras en el YCM, antes de continuar con mi famoso Indotrip. Si hay algo importante en un NGO es un bueno ambiente de trabajo. Hay muchas cosas que influyen al ambiente de trabaja, entre ellos el espíritu de equipo. Uno de nuestros fomentadores pensaba que sería bueno si haríamos una excursión con los tutores. Para tener una aventura en equipo y relacionarnos decidimos de irnos rafting. Juntos estamos sentados en un raft, todos dependen de la cooperación de los demás, y todos se acercan, que podría ser mejor? Nos ibamos al río Citrak algo noroeste de Sukabumi y sur de Bogor. Ibamos con Arusliar porque tuven ofertas buenas por la ruta de 9 kilómetros.Primero tuvimos que coger un coche para llegar al río. Mientras podimos disfruta la vista. El paisaje era lindísimo. Aunque Java está sobrepopuloso, aquí hasta que pareció virgin. Tal vez mejor digo poco populoso. Al fin llegabamos al río y preparabamos nuestros rafts. El primero parte de la pasaje era tranquilo, pero con el tiempo se pusó furioso. La coordinación era crucial y solo se podía pasar los lugares dificiles con buen trabajo de equipo. Ningún de nuestros rafts zozobró. En el final de nuestro pasaje se pudó nadar, pero hubo corrientes fuertes. Era un día increíble y tuvimos muchísimo de que hablar después. Nos relacionabamos tal como planeado. Muy feliz y muy cansado regresabamos a nuestras casas a Bogor.

[imagebrowser id=69]

YCM Activities: Welcoming VIDA

If you’re not from Australia you might wonder what is VIDA. To make a long story short, VIDA is an abbreviation for Volunteering for International Development from Australia. A governmental programm that sends Australians in the same way like the “weltwärts”-program. Well YCM itself is cooperating with VIDA and we offer an unique experience to welcome new volunteers. So by now YCM has been chosen several times to hold the arrival program for the volunteers. This time we tried something new. As soon as our guests arrived we introduced them shortly to our project. Then we grouped them together with several students and sent them out to fullfil a certain quest. Mostly to take a picture of a specific object and to buy a specific fruit. Further they had to solve certain tasks like having conversations with locals. Supported by a group of students they could easily fullfill the required and learnt a lot about indonesian culture via living it themself. Boosted with confidence they came back from their first adventure and told us about their impressions. It worked out well and in a few weeks we will host some AYAD volunteers, with AYAD standing for Autralian Youth Ambassadors for Development.

As always, bold words are links.

Falls ihr nicht aus Australien kommt, werdet ihr euch sicherlich wundern, was VIDA ist. Um mich kurz zu halten, VIDA(leider nur auf Englisch) ist die Abkürzung für Freiwilligenarbeit für Internationale Entwicklung aus Australien(Volunteering for International Development from Australia). Ein Regierungsprogramm, das Australier gleich dem “weltwärts”-Programm entsendet. Das YCM arbeitet mit VIDA zusammen und wir können eine einzigartige Einstiegserfahrung für neue Freiwillige bieten. Inzwischen hat das YCM auch mehrfach die Ankunft von Freiwillgen betreut und jetzt war es wieder einmal so weit. Nachdem unsere Gäste angekommen waren, haben wir ihnen kurz unser Projekt vorgestellt. Dieses Mal haben wir etwas neues ausprobiert. So schickten wir die Freiwilligen los, um eine Aufgabe zu erfüllen. Hauptsächlich bedeutete das, dass sie Fotos von etwas bestimmten machen mussten und eine bestimmte Frucht kaufen sollten. Außerdem mussten sie mit Einheimischen reden. Unterstützt wurden sie von einer Gruppe unserer Schüler, die ihnen halfen sich zurecht zu finden. So konnten sie einfach ihre Aufgabe erfüllen und viel über die hiesige Kultur lernen. Mit gestärkten Selbstvertrauen kamen unsere Gäste von ihrem Abenteuer zurück und erzählten uns von ihren Eindrücken. Alles lief wie am Schnürrchen und in ein paar Wochen werden wir mehrere AYAD-Freiwillige willkommen heißen. AYAD(leider auch nur in Englisch) bedeutet Australische Jugendbotschafter für Entwicklung(Australian Youth Ambassadors for Development).

Wie immer sind fettgedruckte Wörter Links.

Por si acaso no son australianos, no sabran que será vida. Para decirlo en breve, VIDA(lamentable sólo en inglés) es la abreviación de “ser voluntario por desarrollo internacional de australia”(Volunteering for International Development from Australia). Un programa del gobierno australiano similar al programa de weltwärts. El YCM está cooperando con VIDA y nosotros podemos darle una experencia única al llegar a ese país. Hasta entonces el YCM realizó varias veces la llegada de nuevos voluntarios. Cuando nuestros huspedes llegaron les presentabamos brevemente nuestro proyeto. Esta vez intentabamos algo nuevo con nuestros visitantes. A cada voluntario le dímos una tarea. Significa que tuven que tomar fotos de lugares specificos y comprar frutas specificas. Además tuven que hablar con la gente local. Por su apoyo cada uno tuvo un grupo de estudiantes consigo. Así terminaron sus tareas con facilidad y aprendieron mucho de la cultura indonesia. Por haberlo logrado volvieron con mas confianza en sí mismo y nos hablaron de sus impresiones. Todo iba bien y de pronto tendremos otros voluntarios de AYAD. AYAD(sólo en inglés) significa jovenes embassadores australianos por el desarrollo(Australian Youth Ambassador for Development).

Las palabras en negrita son, como siempre, links.

[imagebrowser id=53]

YCM Colleagues: Stefan

Well as you already know one of my colleagues is Stefan, like me a weltwärts-volunteer. On friday I sneaked into his classe for a while to give you an extra insight on how YCM works. Many of our students dream of operating a small business, some even do. Stefan found a wonderful article in the indonesian magazin “Globe Asia”. It was about indonesian start-ups that made it all the way up. First they read out the article and cleared any questions on the meaning of the text. Then they analized what a start-up needs to become successful. Everybody was eager to comment and they didn’t even paid atention to me. I took my pictures and got back to my actual work.

Wie ihr bereits wisst, ist einer meiner Kollegen der Stefan, wie ich ein weltwärts-Freiwilliger. Am letzten Freitag habe ich mich in seine Klasse geschlichen um euch einen zusätzlichen Einblick in die Arbeit des YCMs zu gewähren. Vielen unserer Schüler träumen davon ein kleines Geschäft zu betreiben, manche tun das sogar. Stefan hat im indonesischen Magazin “Globe Asia” einen wunderbaren Artikel gefunden. Darin wird über indonesische Start-Ups berichtet, die es bin ganz nach oben geschafft haben. Zuerst wurde also der Artikel gelesen, danach wurde nach Verständnisschwierigkeiten gefragt und abschließend wurde ausgeführt, was ein Start-Up braucht um erfolgreich zu werden. Alle Schüler machten so eifrig mit, dass sie mich gar nicht wahrnamen. Ich machte meine Fotos und kehrte zu meiner Arbeit zurück.

Como ya saben, uno de mis colegas es Stefan, también voluntario del weltwärts. El viernes pasado entré de puntillas a su clase para hacer un vistazo para todos ustedes, para que puedan entender más bien que es el YCM. Muchos de nuestros estudiantes sueñan de un propio commercio, algunos hasta tienen uno. Stefan encontró un artículo en la revista indonesia “Globe Asia”. Se trata de los start-ups indonesios que llegaron hacia arriba. Al inicio leían el artículo y clararon el contenido. Después analizaban que es lo que necesita un start-up para ser exitoso. Todos los estudiantes participaron y ni se daban cuenta que estaba allí. Tomaba las fotos y volví a mi trabajo.

[imagebrowser id=52]

YCM Colleagues: A Tutor’s Birthday

Just a few days ago one of our tutors had his 24th birthday. At first we pretended, that we didn’t knew. He got more and more annoyed until we surprised him with a cake and sung him happy birthday. In the end he was really glad. Happy birthday!

Vor ein paar Tagen hatte einer unserer Tutoren seinen 24. Geburtstag. Am Anfang machten wir ihm vor, dass wir nichts davon wissen würden. So wurde er immer unruhiger und genervter bis wir ihn mit einem Kuchen zum Geburtstag überrascht haben. So war er letztendlich auch glücklich. Alles Gute zum Geburtstag!

Have algunos días uno de nuestros tutores tuvó su 24 cumpleaños. Al inicio le engañabamos que no lo supieramos. Se enojó un poco, pero le salvamos con una queque de cumpleaños como sorpresa. Al final se alegró mucho. Cumpleaños feliz!

[imagebrowser id=51]

Some Presents for YCM

So before my mom came to visit me she told many people about her planed trip. Under these people were Erika, Gisela and Gudrun which decided to go a step further in supporting the YCM. They donated games and books via my mom to YCM. Now everybody is excited for the new working materials we got and after a few weeks of using them, we can definitely say it enriched our work. We got several wonderful books, one from Janosch,  three simple English reading books, a lovely book about a little girl that always wins and as a very special gift a self-written children’s book from Erika. For you got to know that she is a children’s book author and we are very thankful to have received her personal work. My mom was so free to translate it into English and today we just finished printing the first English versions for our students. Further we got several games, amongst to two memory games there where Phase 10, Ligretto and an animal game to learn the alphabet. While many things are predestinated to be used with the elementaries, games like Phase 10 are very interesting for olders too. Now we’re very thankful for this wonderful support and we also say thanks in the name of all of our students!

Bevor meine Mutter mich besuchen kam, hatte sie allen Freunden, Bekannten und Verwandten über ihre Reisevorhaben unterrichtet. Unter diesen Menschen befanden sich Erika, Gisela und Gudrun, die sich entschieden das YCM aktiv mit einer Spende zu unterstützen. So kamen über meine Mutter Bücher und Spiele in ihrem Namen zu uns. Wir alle hier haben uns sehr über die neuen Arbeitsmaterialen gefreut und jetzt nach ein paar Wochen der aktiven Nutzung, kann ich mit Freude sagen, dass es unsere alltägliche Arbeit bereichert. Wir haben ein paar wunderbare Bücher bekommen, eins von Janosch, drei eine Geschichten auf English, ein niedliches Buch über ein Mädchen, das immer gewinnt und als ganz besonders Geschenk ein Kinderbuch, das von Erika selbst geschrieben wurde. Dazu müsst ihr wissen, sie ist eine Kinderbuchautorin und wir sind mehr als dankbar ihre persönliche Arbeit erhalten zu haben. Meine Mutter hat sich die Mühe gemacht das Buch ins Englische zu übersetzen und heute haben wir die ersten Englischen Ausgaben für die Schüler gedruckt. Außerdem haben wir viele Spiele bekommen, unter anderem zwei Memorys, Phase 10, Ligretto und ein Tierspiel zum Alphabet lernen. Viele Dinge bieten sich vordergründig für die Grundschüler an, aber Spiele wie Phase 10 sind auch für die Älteren interessant. Wir danken euch also herzlich für euere Unterstützung und sagen außerdem Danke im Namen aller unserer Schüler!

Antes de que me visitaba mi máma, ella contaba a toda la gente de su viaje. Entre esa gente era Erika, Gisela y Gudrun, y esas tres se decidían de apoyar el YCM directamente. Así mi máma llevo en sus nombres juegetes y libros al YCM. Acá nosotros eramos encantado por todos esos materiales de trabajo y después de haberlo usado por algunas semanas puedo decir con satisfacción que han mejorado nuestro trabajo. Hemos recibido unos libros magníficos, entre ellos uno de Janosch, tres libros de inglés, un libro sobre una chica que siempre gana y como regalo muy especial, un libro de niños escrito por Erika misma. Ya que ella es autora de libros de niños y somos tan agradecidos por haber recibido uno de sus trabajos.  Mi madre se faenó a traducir el libro al inglés y hoy impríamos la primera edición inglés para los niños. A lado de los libros hemos recibido muchos juegos entre ellos dos memorys, Phase 10, Ligretto y un juego de animales para aprender el alfabeto. Por supuesto la mayoría de las cosas es para los niños de escuela, pero juegos como el Phase 10 también encantan a los mayores. Así todos nosotros decímos muchísimas gracías por el apoyo y también decímos muchísimas gracías en el nombre de nuestros estudiantes!

[imagebrowser id=50]

Time to blog

I know, I know. It has been quite a time since i wrote you guys the last time and I’m sorry. Here I am now, sitting on the Veranda of the Yogyakarta building in my family’s restaurant. The rain falls on the trees and in the fish ponds in front of me. The birds are singing in their hideouts. The sky is grey, a rainy day. The town of rain lives up to its expectations, Bogor at its best. And finally I found time to write. or should I say I found the will to write? Well, life became very normal around me. So ordinary that I find it hard to tell about it. Don’t get me wrong people, I really like living here. It has gotten ordinary in a positive way. The work is great. Always a change to help people. Lately we got a new volunteer from Australia. So we are three foreigns in the YCM or “Bule” (Indonesian for white foreigners). With the family i often go to Puncak, the house is such a beautiful place. Many little things happen, but mostly I forgot about them by the time I got home. So sometimes when I’m thinking what to tell nothing comes. Maybe I might change my style of blogging a bit into a shorter form. We’ll see. Warm greetings from Indonesia!

Ich weiß, ich weiß. es ist eine Weile her seit ich euch das letzte Mal geschrieben habe und das tut mir Leid. Da bin ich also, ich sitze hier auf der Veranda des Yogyakarta Hauses im Restaurant meiner Familie. Der Regen fällt gemächlich auf die Bäume und in die Fischteiche vor mir. Ein paar Vögel singen in ihren Unterschlüpfen. Der Himmel ist grau, ein regnerischer Tag. Die Stadt des Regens erfüllt jegliche Erwartungen, Bogor von seiner Glanztseite. Und endlich scheine ich Zeit gefunden zu haben euch zu schreiben, oder sollte ich sagen den Willen euch zu schreiben? Denn das Leben hier ist sehr alltäglich geworden. So alltäglich, dass es mir schwer fällt davon zu erzählen. Versteht das aber bitte nicht falsch, ich liebe es hier zu leben. Es ist in einem positiven Sinne alltäglich geworden. Die Arbeit ist toll. Es gibt immer die Möglichkeit jemandem zu helfen. Seit kurzem haben wir eine australische Freiwillige dazu bekommen. Somit sind wird drei Ausländer im YCM oder “Bule”(Indonesisch für weiße Ausländer). Mit der Familie gehe ich oft nach Puncak, das Haus dort ist einfach wunderbar. Viele kleine Dinge passieren, aber meistens vergesse ich sie, bis ich Zuhause bin. Wenn ich dann darüber nachdenke, was ich schreiben könnte, fällt mir nichts mehr ein. Vielleicht werde ich meine Art zu Bloggen in eine kürzere Form ändern. Wir werden sehen. Herzliche Grüße aus Indonesien!

Lo sé, lo sé.  Hace tiempos que no les escribí y lo lamento mucho. Pero ahora estoy aca, sentado en la veranda de la casa de Yogyakarta en el restaurant de mi familia.  La lluvia cae lentamente en los arboles y los estanques de peces. Los aves cantan en sus escondrijos. El cielo está gris, un dia lluvioso. La ciudad de la lluvia tal como uno se la imagina, la promesa de Bogor se cumple. Finalmente encontré el tiempo de escribirles o debería decir la voluntad de escribirles? Bueno, la vida acá se a vuelto ordenaria. Tan ordenaria que me cuesta contarles algo. Pero que no lo entiendan mal, me gusta vivir acá. Se ha vuelto ordinaria de manera positiva. El trabajo está bueno. Siempre puedo ayudar alguien. Hace poco otra voluntaria de Australia se unió con nosotros. Así que ahora somos tres extranjeros o “Bule”(indonesio por extranjeros de piel blanco). Con la familia muchas veces me voy a Puncak, la casa allá es tan linda. Me ocuran muchas cosas pequeñas, pero al regresar a la casa se me olvidan.  Y cuando quiero escribirles algo no recuerdo algo. Quizá cambiaré mi estilo de blogar en una forma mas corta. Lo veremos. Saludos cariñosos de Indonesia!