Guest Blog: Jascha’s Birthday

Today it’s up to me to offer you some news on Jascha’s Blog – I’m spending a few holidays in Indonesia and luckily I could share the celebration of Jascha’s birthday.  The first gratulations came in the early morning within the guest family. Yeyen, Jascha’s girlfriend, came over very early and attracted him with birthday cake out of the house to blow out the 20 burning candles on it. In that very moment his youngest guest sister enjoyed to break a raw egg on Jascha’s head. Actually, he did not find this indonesian tradition very funny. Only the presents from his father, grandparents and friends that I had brought from Germany, would make it up. The next surprise would expect Jascha in YCM, the institution where he is working. As it was not only his birthday, but also that of a student whose father is caretaker at YCM, Putu had baked two big chocolate cakes (Putu, thanks a lot!) which were then brought by us parents into the aula where all the morning classes  were assembled. We had much fun when all students were fed with a piece of cake. Especially the boys seemed to be a bit ashamed to be fed by others. Finally all had to go back into their classes. For lunch I made a little donation to YCM so that Putu could buy some chicken and all students could enjoy some chicken soup. Most of them don’t get any kind of meat very often. While helping some students preparing the food in the kitchen I hoped to get introduced in some secrets of the Indonesian kitchen. In the afternoon Jascha would allow me to participate in his class of the “Elementaries”, where he introduced some of the games which I had brought to YCM for practicing English. It was a big pleasure to see the talented children, their joy and enthusiasm. After the classes Jascha invited Putu and his tutoring colleagues for a small dinner and fruit juices in a warung near the YCM. We did enjoy to have time for a more personal talk. In the evening we took an angkot into the center and watched the movie “Alice in Wonderland” in 3D version in a really big cinema. After that we were hungry again and I invited the young people for a big sandwich in a restaurant where we could even enjoy life music. Jascha was very happy with the Tiramisu which his friends had brought him. So we came home by midnight – very satisfied und sure that Jascha would remember this special birthday for a long time.

Written by Elvira, Jascha’s Mom

Heute bekommt ihr mal von mir was zu lesen – ich verbringe gerade ein paar Urlaubstage in Indonesien und hatte das Glück, Jascha’s Geburtstag miterleben zu dürfen. Es begann mit einer Gratulationstour am frühen Morgen in seiner Gastfamilie. Yeyen, Jaschas Freundin, war extra sehr früh hergekommen und lockte Jascha mit einer Geburtstagstorte mit 20 brennenden Kerzen vor das Haus. Heimtückisch bekam er dann hinterrücks von seiner jüngsten Gastschwester ein rohes Ei auf dem Kopf zerkloppt. An dieser Tradition hatten sie alle ihren Heidenspaß, nur Jascha nicht. Die gute Laune kam erst wieder, als er die Geburtstagsbriefe und -geschenke seines Vaters, seiner Großeltern und von Freunden aus Deutschland öffnete. Die nächste Überraschung erwartete ihn im YCM. Ausser ihm hatte ein Schüler Geburtstag, dessen Vater als Hausmeister an der Stiftung arbeitet. So brachten wir die feinen Schokoladekuchen, die Putu gebacken hatte (Herzlichen Dank, Putu!) in die Aula, wo alle Vormittagsgruppen anwesend waren. Viel Spaß gab es, als die Geburtstagskinder erst Mutter bzw. Vater  und danach einige der Schüler zu füttern versuchten. War zumindest den Jungs peinlich, von einem Mädchen “gefüttert” zu werden. Irgendwann war es dann Zeit für den Unterricht. Für das Mittagessen spendierte ich ein paar Suppenhühner, so dass alle Schüler ein Festtagsessen hatten; Fleisch gibt es nur ganz selten. Es wurden ein paar Schüler abgeordnet, die daraus eine feine Suppe kochten. Ich bot mich an, in der Küche mitzuhelfen, um vielleicht ein paar Kochgeheimnisse zu ergattern. Nachmittags durfte ich am Unterricht der “Elementaries” teilnehmen, wo Jascha einige der Lern- und Spielmittel für den Englischunterricht einsetzte, die ich aus Deutschland mitgebracht hatte. Die Kinder zeigten eine solche Begeisterung und Aufmerksamkeit, dass es eine Freude war, dies mitzuerleben. Nach dem Unterricht lud Jascha Putu und seine Tutorenkollegen in einem nahegelegenen Warung zu einem kleinen Essen und frischen Fruchtsäften ein. Dies war eine nette Gelegenheit, sich persönlich zu unterhalten. Abends ging es mit einem Angkot in eingroßea Kino, wo wir zusammen mit einigen Freundinnen und Freunden von Jascha “Alice in Wonderland” in der 3D-Version ansahen. In einem nahegelegenen Restaurant gab es dann bei Life-Musik Riesen-Sandwiches, weil wir alle schon wieder Hunger hatten. Jascha genoss das frische Tiramisu, das er als Geburtstagsgeschenk bekommen hat. Kurz vor Mitternacht kamen wir dann zuhause an, ganz erfüllt und überzeugt, dass dies ein Geburtstag war, an den sich Jascha bestimmt noch lange erinnern wird.

Geschrieben von Elvira, Jascha’s Mutter

Hoy le toca a mi escribirles algo sobre los cumpleanos de Jascha que estabamos pasando juntos aqui en Indonesia, yo pasando unos días de vacaciones en Indonesia. Empezamos a celebrar el día en la família de hospedaje de Jascha. Yeyen, la novia de Jascha, llegó muy temprano y ella le attrayó fuera de la casa para apagar las 20 candelas encima del queque. En esto momento su hermanita le toquó la cabeza con un huevo crudo, una tradicion indonesia que no le gustó a Jascha de ninguna manera. Solo cuando podia abrir sus regalos y cartas de cumpleanos que le trayó de Alemania, el se puso reconciliado… La proxima sorpresa le esperaba en la fundación donde trabaja. Tambien un otro muchacho tenía cumpleanos este mísmo día, cuyo papa esta bedel allá. Asi traimos los padres dos queques de chocolate para los dos en la aula donde se habían reunido todos los estudiantes. Se divertieron mucho partiendo los queques e alimentando a todos. Por fin, todos tenían que volver a sus clases. Yo iba a ayudar en la cocina cociendo los 7 pollos que compré para que todas tengan un menue de fiesta hoy, ya que muchos de los chiquitos casi no conocen tener carne el el plato. En la tarde Jascha me dejó participar en su clase de los “Elementarios”, muy talentados chiquitos que gozaron los juegos y libros de ingles que les habia traido de Alemania. Despues de las clases Jascha invitó a su jefa y sus colegas para almorzar en un “Warung” cerca de la fondacion. En la noche nos fuimos al centro con un Angkot y nos encontramos con unos amigos en un cine para ver “Alice in Wonderland” en 3D. Volvímos a tener hambre despues y yo invité a los jovenes a unos sandwiches, Jascha gozando el tiramisu que le regalaron  dos amigas. Casi fue medianoche cuando volvímos a la casa. Estabamos seguro que este cumpleanos Jascha no va olvidar tan pronto.

Escrito por Elvira, mamá de Jascha

[imagebrowser id=34]

About Surprises

I imagine you want you hear beautiful stories from Borneo, so do I. But mine is different. Very different. All starts with the morning before the flight, I didn’t feel that well. But I ignore it, I don’t want to miss that chance for a dumb feeling. So we headed of to the airport and I felt worse by now. So by the time we came to my uncle’s and aunt’s house I had fever. So I enjoyed a bedroom for the most of the time there. My uncle and aunt there got their houses next to another and they are connected by a door. The following pictures are you only ones I made … and pretty much all I can remember … back home my throat started to hurt. So I got my second desease with hold me down another day. But now I’m back on my feet.

Ich kann mir vorstellen, dass ihr wunderbare Geschichten aus Borneo hören wollt, das würde ich auch gerne. Aber meine Geschichte ist anders. Sehr anders. Alles beginnt mit dem Morgen vor dem Abflug. I fühlte mich nicht so gut. Aber ich ignorierte es, ich wollte diese Chance nicht wegen eines dummen Gefühls verpassen. So ging es also zum Flughafen und mir wurder immer schlechter. Als wir dann endlich zu meines Onkels und Tantes Haus kamen hatte ich Fieber. So genoss ich dort das Schlafzimmer für die meiste Zeit. Mein Onkel und meine Tante haben ihre Häuser nebeneinander und sie sind durch eine Tür verbunden. Die Bilder sind die einzigen, die ich gemacht habe … und so ziemlich alles an das ich mich erinnern kann … wieder Zuhause tat mein Hals weh. Meine zweite Krankheit also, die mich einen weiteren Tag ans Bett band. Aber jetzt bin ich wieder auf den Beinen.

Me imagino que quieren escuchar historias lindas de Borneo, lo quería tambien. Pero la mia es diferente. Muy diferente. Todo empezó la mañana antes del vuelo, no me sentí tan bien. Pero lo ignoraba, porque no queria perder ese chance por un setimiento estupido. Asi nos ibamos al aeropuerto y me sentia peor. Cuando llegabamos a la casa de mi tio y de mi tia tuve fiebre. Asi que disfrutaba la sala de dormir por la mayoria del tiempo. Mi tio y mi tia tienen sus casas a lado y una puerta les entreconecta. Los siguiente fotos son las unicas que hice … y es todo lo que recuerdo … de vuelta en casa mi cuello me dolió. Asi mi segunda enfermedad me forzo en la cama por otro dia. Pero ya estoy curado.

[imagebrowser id=16]

Vacation and other little things

So I’ve been on Lebaran-Holidays since Wednesday. Lebaran or Idul Fitri (arabic: becoming holy again) is the end of the Ramadhan-Month and concludes the fasting time by asking everybody for forgiveness. You could compare it to Christmas-Holidays in christian countries. Tomorrow I’ll be heading to Southborneo, more exactly Kalimantan. You’ll see some beautiful pictures in the next week. We will stay there only for three nights and four days because it’s mainly about the family gathering. It’s the family from my passed away hostmother’s side. But the bounds are deep so everybody is so excited to get there. The family there is huge I’ve been told. And after a lot of uncertainties I will get my internet soon, for real. Today I’ll buy my modem for the laptop and now I’m online. Maybe you hear more from me now … maybe.

Seit Mittwoch habe ich nun Lebaran-Ferien. Lebaran oder Idul Fitri (arabisch: wieder heilig werden) ist das Ende des Ramadhan-Monats und beendet somit die Fastenzeit indem man jeden um Verzeihung für seine Taten bittet. Man könnte es mit den Weihnachtsferien in christlichen Ländern vergleichen. Morgen werde ich nach Südborneo fliegen, genauer gesagt nach Kalimantan. Ihr werdet nächste Woche wunderbare Bilder sehen. Wir werden nur drei Nächte und vier Tage dort bleiben, denn es geht hauptsächlich um die Familienversammlung. Es ist die Familie meiner verstorbenen Gastmutter. Aber die Familie ist fest vereint und alle können es kaum erwarten dorthin zu kommen. Die Familie ist rießig, wurde mir gesagt. Und nach so vielen Unklarheiten werde ich mein Internet jetzt sehr bald bekommen, wirklich. Heute kaufe ich das Modem für meinen Laptop und jetzt bin ich online. Vielleicht hört ihr bald mehr von mir … vielleicht.

Ya estoy en vacaciones de Lebaran desde miércoles. Lebaran o Idul Fitri (arabe: volverse sagrado otra vez) es el final del mes de Ramadhan y termina el tiempo de ayuno con pedir perdón a todos. Se podría comparar con los vacaciones de navidad en países cristianos. Mañana me iré a Borneo Sureño, más precisamente a Kalimantan. En la próxima semana verán fotos maravillosas. Sólo nos quedaramos allá unos tres noches y cuatro días porque principalmente se trata de una reunión de familia. Es la familia de mi madre muerta de hospedaje. Pero son tan cercano que cada quien está ancioso a irse ya. La familia debe ser grandísima me han contado. Y despues de tantas incertitumbres ya está fijo que tendré internet de pronto, de verdad. Hoy compraré mi modem y ya estoy conectado. A lo mejor escucharan más de mi desde ahora … quizá.

About a Sunday

This sunday begun pretty normal with me waking up. Besides an AFS-Activity in the morning I went to Puncak with my family. The house is restaureted by now and there had to be a opening ceremony. This event would take place today. But before all the people would come there was a lot of time to kill. Which we did most efficiently by wandering around. I took some awesome pictures in the tea fields. By the time we came back to the house the family and the neighbors around had gathered already. The religious ceremony to consecrate the house began. The man prayed on the floor and after maybe half an hour the ceremony concluded in food for everybody. The neighbors took their food home because there wouldn’t have been space for all of us eating. But still with the family only it was pretty crowded. Mbak Detta or my oldest hostsister gave me a sarong, the traditional muslim skirt for men. Just tell me how you like it with the comment-function of my blog. So I had a day full of surprises and I enjoyed every single one of them.

Dieser Sonntag begann ziemlich normal mit meinem Erwachen. Mal abgesehen von einer AFS-Aktivität am Morgen ging meine Familie heute nach Puncak. Das Haus dort ist inzwischen restauriert und es gab eine Einweihungsfeier. Und zwar heute. Aber bevor all die Gäste kamen mussten wir noch viel Zeit verbringen. Das taten wir sogar sinnvoll indem wir umherzogen. Ich habe ein paar wunderbare Bilder in den Teefeldern aufgenommen. Als wir dann endlich wieder im Haus waren hatte sich schon die ganze Familie und Nachbarschaft dort versammelt. In einer religiösen Zeremonie wurde das Haus eingeweiht. Die Männer beteten gemeinsam auf dem Boden für etwa eine halbe Stunde. Der Höhepunkt wurde das Mahl danach. Die Nachbarn haben ihr Essen jedoch mit Nachhause genommen, da im Haus nicht genug Platz gewesen wäre. Aber selbst als nur noch die Familie da war, war das Haus noch immer sehr voll. Mbak Detta oder meine älteste Schwester hier gab mir einen Sarong, der traditionelle Rock für Männer. Schreibt mir wie euch die Bilder gefallen über die Komentarfunktion meines Blogs.  Ein Tag voller Überraschungen und ich habe jede Einzelne genossen.

Ese domingo empezó normal conmigo desperdiendo. A lado de una actividad de AFS en la mañana mi familia iba a Puncak. Ya han restaurando la casa y hay que haber una gran fiesta de consegración. Y el evento será hoy. Antes de fiesta tuvimos demasiado tiempo. Pero lo pasabamos bien iendo por la región. Tomé fotos geniales en los campos de té. Al regresar ya estuvieron reunido toda la familia y todos los vecinos.  Había una ceremonía religiosa para consegrar la casa. Los hombres rezaron en el suelo y despues de media hora se concluyó a ceremonía en una gran cena. Los vecinos llevaron su comida a su casa, porque no hubo bastante campo en la casa para todos. Aún asi la casa estaba bastante llena con solo la familia. Mbak Detta o mi hermana más major me dió un sarong, la falda tradicional para el hombre. Escribanme como les gustan las fotos con la funcción de hacer comentarios de mi blog. Un día llena de sorpresas y disfrutaba cada una.

[imagebrowser id=15]