Indotrip: Underwater Adventure

On our Indotrip we had been to the beautiful and layed-back Gili Islands. We stayed on the more quiet Gili Air, but that didn’t mean we wouldn’t have adventures. We had two opportunities to go snorkeling and each time we could met turtles. We went with the currents along the Islands. One time along the shore of Gili Air, another time along the shore of Gili Meno with the diving school Dream Divers. I know now for sure I want to learn how to dive. After those pictures you might just understand me!

Während unseres Indotrips waren wir auf den wunderschönen und gemütlichen Gili Inseln. Wir verweilten auf der ruhigeren Gili Air, aber das hieß nicht, dass wir keine Abenteuer gehabt hätten. Wir hatten die wunderbare Möglichkeit zweimal Schnorcheln zu gehen und dabei sogar Schildkröten zu treffen. Wir ließen uns von der Strömung die Inseln entlangtreiben. Das erste mal vor der Küste von Dili Air, das zweite Mal mit der Dream Divers Tauchschule vor der Küste von Gili Meno. Jetzt weiß ich ganz sicher, dass ich tauchen lernen möchte. Nachdem ihr diese Bilder gesehen habt, werden ihr mich wahrscheinlich verstehen!

Durante nuestro Indotrip llegabamos a los lindos y relajados islas de Gili. Nos quedabamos en la más tranquila Gili Air, pero eso no significaba que no tuvieramos adventuras. Tuvimos dos veces la posibilidad de irnos a esnorquelar y las dos veces vimos tortugas. Ibamos con los correntes frente las islas. Una vez justo frente Gili Air, la otra vez con la escuela de buceo Dream Divers frente la isla de Gili Meno. Ahora se que de verdad quiero aprender a bucear. Después de haber visto esas fotos seguramente me entiendan!

[imagebrowser id=72]

About Ujung Kulon: Pulau Peucang

The jungle we left behind us, but before we dared to get back to civilization, we chilled at the beautiful Isle of Peucang with it’s snow-white beaches. With a tiny boat we crossed the strait and got of at the complex on the Peucang Island. There is a ranger station, a tourist office, three buildings with rooms for guests, a little mosque, a building for park rangers and the old guest house.  You might call this place paradise as animals live peacefully together with humans, but probably it’s due to the small size of the island, that the animals lost their fear of humans. We relaxed at the wonderful beach, still feeling the three days walk in our bones. It was good to go to Peucang Island before returning to all the big town’s madness, because we had the time to process the beauties of nature we just experienced. The main (and only) food on the island is fish if you didn’t happen to bring your on food. A fish swarm is living by the docks and they provide a perfect food source. It’s a tasty fish, if you ever get there, you should definitely try it. The ranger will give you some for free. Early in the next morning our boat arrived to take us back to Tamanjaya. We packed our things and hopped on board. The boat needed more than three hours to get there. The first half was rough since to our right there was only the open ocean, if you’d go straight that way you’d end up in Africa. But the second half was calm in the bay between Ujung Kulon and Java. Only the traditional indonesian fisherman’s boats were around. Before we finally could go back to Bogor, there was one last chapter, Tamanjaya.

Den Dschungel hatten wir hinter uns gelassen, aber ehe wir es wagten in die Zivilisation zurückzukehren, entspannten wir auf der wunderschönen Insel Peucang mit ihren schneeweißen Stränden. Dort gibt es eine Rangerstation, einen Tourismusbüro, drei Gästehäuser, eine kleine Moschee, ein Haus für die Ranger und das alte Gästehaus. Manche mögen es als Paradies bezeichnen, da hier Tiere und Menschen friedlich miteinander leben, aber wahrscheinlicher ist, dass die Tiere sich an die Menschen gewöhnt haben. Schließlich ist die Insel sehr klein. Wir lehnten uns also an diesem wundervollen Strand zurück, wir spürten den Dreitagesmarsch immer noch am ganzen Leibe. Es war die richtige Entscheidung, nicht so in das Großstadtgetümmel zurückzukehren, denn wir nutzten diese Zeit all diese Eindrücke zu verarbeiten. Die Hauptspeise (die einzige Speise) ist Fisch, falls man kein eigenes Essen mitgebracht hat. Ein Fischschwarm lebt bei der Anlegestelle und ist somit der perfekte Jagdgrund. Es ist ein wohlschmeckender Fisch, falls ihr jemals dort hinkommt, solltet ihr ihn definitiv probieren. Die Ranger werden euch umsonst welchen geben. Früh am nächste Morgen kam unser Boot, um uns nach Tamanjaya zu bringen. Wir packten unsere sieben Sachen zusammen und sprangen an Bord. Das Boot brauchte etwas mehr als drei Stunden, um dorthin zu kommen. Die erste Hälfte war ziemlich rau, da rechts von uns das offene Meer war. Wäre man direkt in diese Richting gefahren, würde man in Afrika ankommen. Die zweite Hälfte war ruhiger, da wir uns in der Bucht zwischen Ujung Kulon und Java befanden. Umgeben wurden wir nur von traditionellen indonesischen Fischerbooten. Bevor wir jedoch wieder nach Bogor zurückkehren konnten, galt es ein letztes Kapitel zu bewältigen, Tamanjaya.

Dejamos atrás la jungla, pero antes de regresar a la civilisación relajabamos en la linda isla de Peucang con sus playas blancas como la nieve. Allá hay una estación de rangers, una officina de tourismo, tres casas de hospedaje, una pequeña mezquita, una casa por los rangers y la vieja casa de hospedaje. Algunos diran que se trata del paraíso porque acá animales y humanos convivan en paz, pero probablemente es porque la isla es tan pequeña que los animales se acostumbraron a los humanos. Relajabamos por esa maravillosa playa , aún sentíamos la marcha de tres días en nuestros cuerpos . Era una buena decisión no regresar de inmediato a la gran ciudad, porque usabamos el tiempo en la isla  procesar lo experimentado. El plato principal (y único) de la isla es pezcado. Un banco de peces vive por el atracadero y por lo tanto la gente lo faena. Ese pezcado es sabroso por si acosa pasan por allá un día deben de probarlo. Los rangers pueden darles del pezcado gratis. Temprano en la próxima mañana llegó nuestro bote para llevarnos a Tamanjaya. Ajunabamos nuestras cosas y embarcabamos. El bote necesitaba como tres horas para llegar allá. El primer medio de la viaje era ruda ya que a nuestra derecha era la alta mar. Si se fuera por allá llegaría en África. El segundo medio era más tranquilo ya que estabamos en la bahía entre Ujung Kulon y Java. Alrededor de nostros hubo bastante tradicionales bacaladeros indonesios. Antes de poder regresar, tuvimos que pasar por el último capítulo de nuestra viaje, Tamanjaya.

[imagebrowser id=61]

Into the Deep

Now in the West Bali National Park we also took the great chance to snorkel near Menganjan Island. I can’t discribe the beauty, but I tried to capture it for you.

Als wir im Westbali Nationalpark waren, nahmen wir auch die Chance wahr in der Nähe von der Insel Menganjan zu schnorcheln. Mir fehlen die Worte um die Natürschönheiten zu beschreiben, darum habe ich versucht diese in Fotos für euch einzufangen.

Cuando estivimos en el Parque Nacional de Bali Occidental también nos fuimos a esnórquel cerca de la isla Menganjan. No les puedo describir la belleza con palabras, así que lo intentaba con fotos.

[imagebrowser id=47]

West Bali National Park

One Night of our trip we stayed in the West Bali National Park. We had a very special accomodation. Right in the middle of the mangroves there were some gazebos, barely big enough for the bed, but with an amazing view. Right next to us was a beautiful beach and with beds to chill at. Everything was connected via wooden walkways to protect the surrounding nature from harm. On our ways through the park we could see several animals, but we couldn’t catch each in a picture. We enjoyed this remote and beautiful day and now I’d like to share it with you.

Eine Nacht unserer Reise verbrachten wir im Westbali Nationalpark. Wir hatten eine ganz besonderer Unterkunft. In den Magronven waren ein paar Pavillons versteckt, gerade einmal groß genug für das Bett, jedoch mit einer bezaubernden Aussicht. Gleich nebenan gab es einen schönen Strand mit Betten, um es sich darauf gemütlich zu machen. All diese Orte waren mit hölzernen Stegen verbunden, um die umliegende Natur zu schützen. Beim Durchqueren des Parks konnten wir viele Tiere sehen, jedoch war es schon schwieriger ein Bild von ihnen zu machen.  Wir haben diesen abgelegenen und wunderschönen Ort sehr genossen und das will ich jetzt mit euch teilen.

Una noche nos quedabamos en el parque nacional Bali Occidental. Tuvimos una acomodación bastante especial. Un cenador en los mangles, apenas bastante grande por la cama, pero con una vista incomparable. A lado de eso era una playa lindísima con camas para relajar. Todo eso era conectado por puentecillos de madera para proteger la naturaleza a su alrededor. Al pasar por el parque podimos ver bastantes animales, pero a muchos no les gustaba ser tomado en una foto. Nosotros disfrutamos ese lugar tan remoto y bello a lo máximo y lo queremos compatir con todos ustedes.

[imagebrowser id=45]

About a Fisherman

Once upon a time there was a fisherman. Well, so or different the story about this fisherman would start. In the Taman Ayun Temple in central Bali, on our way to Ubud,  I found him. It was a short meeting. I was stroling through the hinduistic garden, floating in peace so to say, when I saw him walking towards me. He didn’t care about me, but somehow I did care. When he was close enough I asked kindly if I could take a picture and he proudly showed his catch. I said thank you and he walked off. Just like that,  I only remembered his satisfied face. He didn’t need the money, the fame and the power. To catch some fish made his day. No glory, but peace is what that tatooed fisherman has found for himself.

[singlepic id=457 w=320 h=240 mode=none float=right]

Es war einmal ein Fischer. So, oder auch anders würde Geschichte dieses Fischers beginnen. Im Taman Ayun Tempel in der Mitte Balis, auf unserem Weg nach Ubud, fand ich ihn. Es war nur eine kurze Begegnung. Ich schlenderte durch den hinduistischen Garten, man könnte was sagen ich schwebte in Frieden, als er auf mich zu kam. Er interessierte sich nicht für mich, aber irgendwie war es bei mir genau das Gegenteil. Als ich nah genug an ihm war, fragte ich ihn, ob ich ein Foto schießen dürfe. Er zeigte mir voller Stolz seinen Fang und ging weiter. Einfach so, alles, an das ich mich noch erinnern kann, ist sein zufriedenes Gesicht. Er brauchte kein Geld, keinen Ruhm und schon gar keine Macht. Zu seinem Glück brauchte er nur ein paar Fische zu fangen. Keine Pracht, aber Frieden ist es, was der tätowierte Fisher in seinem Leben gefunden hat.

Érase una vez un pescador. Así, o de modo diferente empezaría la historia de ese pescador. En el Taman Ayun Templo en el centro de Bali, en nuestro camino a Ubud, le encontraba yo. Era un encuentro bastante corto. Estaba andando por el jardín hindú, flotando en paz si lo querías decir así, cuando el se me acercaba. No se importaba por mí, pero por algun razón me interesaba. Cuando era bastante cerca le preguntaba si le pudiera tomar una foto. Con orgullo me presentó su captura. Dije gracías y se iba. Sin nada más, todo lo que yo recuerdo es su cara satisfecha. Él no necesitaba dinero, ni fama, ni poder. En su vida sólo necesitaba faenar. No era gloria, sino paz lo que encontraba en su vida.